— Спасибо, дорогая, — отвечала мать Мелисанды, и дамы вежливо расцеловались. — Жаль только, что наша встреча происходит при столь печальных обстоятельствах.
— Ну, я бы так не сказала, — возразила Фелисити, устраиваясь напротив Флинна и посылая ему ободряющую улыбку. — Ты ведь прекрасно знаешь, что все могло закончиться гораздо хуже.
— А могло бы быть и лучше, — вставил отец, сверля Флинна ненавидящим взглядом.
— Ах, Корнелиус, — немедленно отозвалась Фелисити, — ты у нас всегда был оптимистом!
— Нечего вилять! Ты знаешь, что я хотел сказать! — рявкнул мистер Сент-Клер.
Пока Фелисити пыталась вести светскую беседу с ее родителями, причем говорить по большей части приходилось ей самой, а Флинн молчал, погруженный в неведомые думы, бродившие в его помутненном мозгу, Мелисанда сидела в каком-то оцепенении, с ужасом представляя то, что должно произойти через пару часов. Они обменяются взаимными обетами и станут мужем и женой. Фелисити заверила ее, что церемония будет краткой — и на том спасибо. Затем им подадут скромное угощение, и все разойдутся по своим спальням. Фелисити обещала отвести для новобрачных золотую комнату, и вещи Мелисанды — ее наряды и туалетные принадлежности, привезенные родителями, — уже будут ждать ее.
Мелисанда попыталась представить, как она ложится в постель с этим чужестранцем. Затем представила, как раздевается у него на глазах. И чем беспорядочнее и туманнее делались ее видения, тем тяжелее ей давался каждый вздох. Бедняжка опять оказалась на грани обморока.
Неожиданно Джульетта больно пихнула ее локтем в бок. Мелисанда охнула и сердито посмотрела на младшую сестру, недовольная столь бесцеремонным вмешательством в свои мысли.
— Чего тебе? — шепнула она.
— Он точь-в-точь как твой принц, — отвечала девочка, показав тоненьким пальцем на Флинна.
Мелисанда взглянула на него и не могла не признать, что в сером с искрой изысканном фраке и черных панталонах он действительно выглядит достойно. И вполне мог бы сойти за принца, если бы не был умалишенным. О чем никогда не следовало забывать.
— Ты только посмотри, какие у него глаза! — не унималась Джульетта. Как будто Мелисанда сама этого не заметила! — Как благородная сталь. Ты говорила как раз про такие. Мелли, разве ты до сих пор не заметила сходства? А вдруг он и есть твой принц?
— Да, я заметила определенное сходство, — отвечала Мелисанда, осторожно подбирая слова. — Только до принца ему далеко!
— Но ты должна знать, Мелисанда, что сны не могут в точности совпадать с явью. — Джульетта объяснялась с таким трогательным терпением, как будто это она, а не Мелисанда была старшей сестрой. — Кое-что приходится додумывать самой!