– Тенеси дала ему лекарство, чтоб заснул, – сказала Элеонора. – Иди садись. Так много всего произошло. Я даже не могу всего упомнить.
В памяти Мерси промелькнули бурные события последних двух дней, особенно бегущая им навстречу лошадь и двое мужчин, которые поджидали их, чтобы убить Даниэля.
Она поискала глазами братьев.
– Где Ленни и Берни?
– Наверное, на крыльце, – сказал Майк. Мерси быстро выбежала на крыльцо.
– Ленни, – позвала она, – вы здесь?
Братья сидели на крыльце, небрежно прислонившись к стене дома.
– Мы здесь.
– Почему вы не заходите в дом? – она подошла к ним. – Пожалуйста, заходите. Давайте я приготовлю вам что-нибудь поесть.
– Мы не голодны.
– Черт побери! Не может этого быть. Вы же не ели весь день.
– Мы перекусили утром.
– Неужели вы уедете, так и не поговорив с Даниэлем?
– Он, возможно, не сможет говорить несколько дней. А нам пора ехать назад.
– Побудьте еще денек-другой. Пожалуйста, Ленни. Даниэль захочет как можно больше узнать о тех людях, которые пытались его убить. Он захочет узнать, имели ли вы какое-нибудь отношение к той огромной серой лошади, которая встретилась нам вчера.
– А, той... – Ленни усмехнулся и посмотрел на брата. – Берни стрельнул в нее из рогатки. Парень, который ехал на ней, вылетел из седла, как птичка.
– Он поджидал... нас?
– Не знаю. Он прятался в кустах. Берни не собирался нападать на него, только хотел попугать.
– О, вы оба чертовски...
– Ты не должна ругаться, Эстер, – сурово сказал Ленни.
– Когда хочу, тогда и ругаюсь! Я буду ругаться до конца своей жизни, если вы сейчас же не войдете. Вы просто... обязаны погостить у меня.
– Ну, если ты придаешь этому такое большое значение, я думаю, мы должны выполнить твою просьбу. Пошли, – произнес он таким голосом, будто его вели на казнь.
Мерси открыла дверь и прошла вперед. Они последовали за ней, держа в руках свои остроконечные шляпы и застенчиво опустив глаза.
– Гевин, Элеонора, познакомьтесь с моими братьями. Ленни и Берни Бакстер. А это мои друзья, мистер и миссис Маккартни.
Гевин шагнул вперед и протянул руку.
– Здравствуйте, я рад, что познакомился с вами, – его огромная ручища по очереди пожала руку старшего, затем младшего.
Оба Бакстера пробормотали:
– Взаимно.
Они смотрели на ангельскую красоту Элеоноры, как на что-то неземное. Гевин уже привык к тому, какое впечатление производит его жена на мужчин, и его суровое лицо расплылось в улыбке.
– Эта маленькая куколка и есть моя жена. Ее манеры совершенно противоречат внешнему виду. Она ведет себя хуже собачонки, которой прищемили хвост. Мне приходится подстегивать ее по два-три раза в день, чтобы держать в повиновении.