Река вечности (Гарлок) - страница 174

– Тенеси дала ему лекарство, чтоб заснул, – сказала Элеонора. – Иди садись. Так много всего произошло. Я даже не могу всего упомнить.

В памяти Мерси промелькнули бурные события последних двух дней, особенно бегущая им навстречу лошадь и двое мужчин, которые поджидали их, чтобы убить Даниэля.

Она поискала глазами братьев.

– Где Ленни и Берни?

– Наверное, на крыльце, – сказал Майк. Мерси быстро выбежала на крыльцо.

– Ленни, – позвала она, – вы здесь?

Братья сидели на крыльце, небрежно прислонившись к стене дома.

– Мы здесь.

– Почему вы не заходите в дом? – она подошла к ним. – Пожалуйста, заходите. Давайте я приготовлю вам что-нибудь поесть.

– Мы не голодны.

– Черт побери! Не может этого быть. Вы же не ели весь день.

– Мы перекусили утром.

– Неужели вы уедете, так и не поговорив с Даниэлем?

– Он, возможно, не сможет говорить несколько дней. А нам пора ехать назад.

– Побудьте еще денек-другой. Пожалуйста, Ленни. Даниэль захочет как можно больше узнать о тех людях, которые пытались его убить. Он захочет узнать, имели ли вы какое-нибудь отношение к той огромной серой лошади, которая встретилась нам вчера.

– А, той... – Ленни усмехнулся и посмотрел на брата. – Берни стрельнул в нее из рогатки. Парень, который ехал на ней, вылетел из седла, как птичка.

– Он поджидал... нас?

– Не знаю. Он прятался в кустах. Берни не собирался нападать на него, только хотел попугать.

– О, вы оба чертовски...

– Ты не должна ругаться, Эстер, – сурово сказал Ленни.

– Когда хочу, тогда и ругаюсь! Я буду ругаться до конца своей жизни, если вы сейчас же не войдете. Вы просто... обязаны погостить у меня.

– Ну, если ты придаешь этому такое большое значение, я думаю, мы должны выполнить твою просьбу. Пошли, – произнес он таким голосом, будто его вели на казнь.

Мерси открыла дверь и прошла вперед. Они последовали за ней, держа в руках свои остроконечные шляпы и застенчиво опустив глаза.

– Гевин, Элеонора, познакомьтесь с моими братьями. Ленни и Берни Бакстер. А это мои друзья, мистер и миссис Маккартни.

Гевин шагнул вперед и протянул руку.

– Здравствуйте, я рад, что познакомился с вами, – его огромная ручища по очереди пожала руку старшего, затем младшего.

Оба Бакстера пробормотали:

– Взаимно.

Они смотрели на ангельскую красоту Элеоноры, как на что-то неземное. Гевин уже привык к тому, какое впечатление производит его жена на мужчин, и его суровое лицо расплылось в улыбке.

– Эта маленькая куколка и есть моя жена. Ее манеры совершенно противоречат внешнему виду. Она ведет себя хуже собачонки, которой прищемили хвост. Мне приходится подстегивать ее по два-три раза в день, чтобы держать в повиновении.