Капризы судьбы (Гивенс) - страница 14

– Тогда я была еще ребенком.

– Скажи ему, кто твой дед. Это должно его заинтересовать. Одним словом, говори ему все, что хочешь, но выясни, кто он такой.

– А если он не скажет?

– Тогда я попытаюсь разговорить его своими средствами.

Милфорд вышел из комнаты. Его охранники бросили Бельмонда на пол, с шумом захлопнули за собой дверь и заперли ее снаружи. Бельмонд кое-как приподнялся и сел, прислонив голову к стене и закрыв глаза. Эйлин вздохнула, расчехлила одно из кресел и тяжело в него опустилась. Ей до сих пор не верилось, что Милфорд запер ее в подвале вместе с пленником. За час факелы должны догореть.

Ноги Эйлин обдавало холодным воздухом. «Интересно, откуда дует?» – подумала она, оглядывая подвальное помещение. Сапоги и носки Бельмонда валялись у двери вместе с остальной его одеждой. Если станет еще холоднее, она даст ему его сюртук и снимет чехлы с мебели, чтобы он мог в них закутаться. Конечно, чехлы пыльные, но все же лучше, чем ничего. Она взглянула на Бельмонда. В тусклом свете его лицо казалось суровым. Наверное, он уже замерз, пролежав несколько часов на каменном полу.

Он открыл глаза.

– Merci, mademoiselle.

Она презрительно повела плечом:

– Я думаю, вам больше нет смысла притворяться, мистер Бельмонд. Мы можем говорить по-английски.

– Я буду говорить по-французски, мадемуазель.

Она раздраженно вздохнула:

– За что вы меня благодарите?

– За вашу доброту.

– Я ничего не сделала, – она помолчала, – зачем вы сюда приехали?

– Мне понадобилось укрыться от бурана и поспать. Я искал убежище и наткнулся на старый коттедж.

– Но почему вы стали спрашивать про сэра Адама Ронли?

– Будучи в Уорике, я поинтересовался, чьи имения я буду проезжать.

– И вам сказали, что здесь живет сэр Адам?

– Qui. Я…

Она вскинула руку:

– Пожалуйста, не лгите. Если вы не хотите говорить мне правду, лучше молчите.

Он замолчал. Спустя несколько мгновений Эйлин встала с кресла и развязала ему ноги, потом достала из кармана носовой платок и принялась осторожно вытирать кровь, которая все еще сочилась у него изо рта.

– Если вы думаете, что я допрашиваю вас, чтобы потом пересказать наш разговор Милфорду, то вы глубоко ошибаетесь. Я не сказала ему, что вы понимаете английскую речь. Я совершенно уверена, что вы не француз, но о своих предположениях я тоже умолчала. Не бойтесь. Я не собираюсь пересказывать ему содержание нашей беседы. Я просто пытаюсь удовлетворить собственное любопытство. Но вы мне, конечно, не верите.

– Merci, – поблагодарил Бельмонд.

– Почему вы лжете? В Уорике вам не могли сказать, что здесь живет сэр Адам.