Мой пылкий граф (Гордон) - страница 7

— Не беспокойтесь, его сейчас прицепят, — успокоил ее Бартон.

— Эллиот не любит быстрой езды, — поспешно добавила она.

— Я предупрежу водителя. Пойдем, Лео!

— Нет, я тоже останусь здесь, — сказал он.

— Я сама справлюсь с Эллиотом, — возразила Селина.

— Я не о нем беспокоюсь. Вы сильно ударились головой, и лучше не оставлять вас одну.

— Со мной все в порядке.

Лео с упрямым видом залез в прицеп.

— Мы можем отправиться туда, где Эллиота ожидает ветеринар, или будем стоять здесь и ждать, когда вы согласитесь. Решайте сами.

С этими словами он закрыл дверь. Селина наградила его свирепым взглядом, но не стала спорить.

Она сердилась на Лео. У него хватает наглости приказывать и разговаривать с ней таким же успокаивающим тоном, как с Эллиотом. Жуткое нахальство!

— Скоро мы будем там, — сказал Лео, — о вас позаботятся.

— Не нужны мне ничьи заботы, — процедила Селина сквозь зубы.

— А я бы не отказался, если бы получил такой удар.

— Просто некоторые из нас более выносливы, — с раздражением возразила она.

Лео промолчал. У нее нездоровый вид, и она имеет право злиться. Селина отвернулась и начала нежно ласкать коня.

Это был рысак, некрасивый, но сильный. Судя по всему, жизнь не баловала его. Глядя, как Селина прижимается щекой к морде коня, Лео понял, что в ее глазах Эллиот прекрасен.

С первого взгляда она тоже не поражала красотой. Правда, хороши были глаза — большие, зеленые. На ее щеках играл нежный румянец, кожа светилась здоровьем от жизни на свежем воздухе. Очевидно, когда она бывает в хорошем настроении, у нее на лице появляется обаятельное озорное выражение. Селина не была изящной, но грация ее движений не ускользнула от зорких глаз Лео. Он с удовольствием заметил, что тонкая, как тростинка, выносливая и сильная, она обладает врожденной гибкостью танцовщицы.

Ему захотелось снова увидеть ее глаза. Женщине, у которой такие глаза, ничего другого не нужно.

— Меня зовут Лео Кальвани, — сказал он, протягивая Селине руку.

Лео слегка сжал ей пальцы, но Селина немедленно отняла руку, задержав ее ровно настолько, сколько требовала элементарная вежливость.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Ранчо Фор-Теп представляло собой десять тысяч акров превосходной земли, населенной пятью тысячами голов крупного рогатого скота, двумя сотнями лошадей, пятьюдесятью работниками и семьей хозяина из шести человек.

Селина медленно спустилась по наклонному трапу и увидела конюшни, в которых Бартон держал призовых лошадей. У нее мелькнула мысль, что жилищные условия некоторых людей хуже, чем у этих животных.

Она вошла в конюшню с Эллиотом на поводу, и работник открыл дверь большого, удобного денника. Ветеринар был уже там, как и врач, который собрался было отвести Селину в сторону, но Лео Кальвани опередил его: