– Оружие в ножны! – приказал властный голос дяди.
Роберта повернулась к дверям. Слава богу, к ним спешили дядя Ричард и тетя Келли.
– Кэмпбел пытается увести мою невесту, – объяснил Генри, вкладывая в ножны свой кинжал.
– Она была моей задолго до того, как ты вообще познакомился с ней, – отрезал Гордон, пряча за голенище свой. – Эта девушка провела тебя как дурака, дружище. Будь умнее и просто забудь о ней.
Готовая спорить, Роберта начала:
– Нет, подождите минуточку…
– Помолчи, – приказал граф Ричард.
– Не нужно шуметь. Поговорим спокойно, – добавила графиня, бросая на обоих молодых людей укоризненный взгляд.
И, взяв Роберту за руку, повела ее к креслам перед камином. Трое мужчин последовали за ними и встали рядом. Чтобы дать всем присутствующим успокоиться, граф Ричард начал расспрашивать Генри о том, что происходит при дворе.
Чувствуя себя ужасно неловко, Роберта боялась встретиться глазами с обоими поклонниками. Уставившись в пол, она терла пальцем «дьявольский цветок». От придворной жизни разговор перешел к ней; но она была так погружена в свои переживания, что даже не понимала, о чем идет речь.
Что, если Гордон Кэмпбел не сдержит свое обещание? Что, если он расскажет Генри, что они уже женаты? Тогда ее мечты о том, чтобы остаться в Англии, рассеются как дым. Она солгала Генри, и он никогда больше не поверит ей.
Украдкой она взглянула на Гордона. Его взгляд следил за движениями ее рук. Она тут же опустила глаза и прикрыла пятно правой рукой.
Неожиданно Генри протянул ей завернутый в льняное полотно сверток.
– Я привез тебе подарок, – с улыбкой сказал он.
– Спасибо, милорд. – Подчеркнуто вежливо поблагодарив Генри, Роберта бросила быстрый взгляд в сторону Гордона и медленно развернула сверток. И вздохнула с облегчением: это была книга в красивом переплете, вполне безобидный подарок. Перевернув несколько первых страниц, она поняла, что книга написана на незнакомом ей языке.
Как же ей быть, как признаться, что она плохо образованна? – подумала Роберта со щеками, пламенеющими от унижения. Генри этим подарком поставил ее в неловкое положение. Разве он не понимает, что ее нельзя сравнивать с искушенными придворными дамами?
Ну и пусть. Она может хотя бы притвориться, что внимательно читает ее.
– Французские любовные стихи, – сказал Генри, обращаясь ко всем остальным.
– Думаю, моя прекрасная нареченная не обучена французскому, – с явным удовлетворением заметил Гордон. – А я привез тебе из Лондона вот это, мой ангел.
Покраснев от гнева и замешательства, Роберта с досадой поняла, что он догадался о ее проблеме. Ей хотелось швырнуть Гордону в лицо его подарок, но вместо этого она выдавила из себя фальшивую улыбку и неохотно раскрыла поданную им коробку. Там лежало несколько пар кружевных перчаток под цвет платьев из ее гардероба – и все без пальцев, как перчатки для гольфа.