Чужестранка в гареме (Грассо) - страница 117

– Жена – это собственность мужа, – сказал Омар. – Вы принадлежите принцу. Без его разрешения ни один мужчина не может увидеть вашего лица. Ваша красота предназначена исключительно для принца.

– Значит, красота принца тоже принадлежит мне? – спросила Хедер.

– Вы считаете принца красивым? – удивился Омар. Хедер непонимающе уставилась на евнуха:

– А вы нет?

– Если бы не шрам, принца Халида можно было бы назвать красавцем, – осторожно проговорил Омар.

– У него очень красивый шрам, который подчеркивает его характер, – сказала Хедер.

Омар улыбнулся. Очень скоро госпожа станет матерью наследника принца, и тогда на Омара прольется золотой дождь.

Евнух помог Хедер встать, облачил ее в свежий кафтан и отвел прямиком в спальню принца.

Бронзовый медник уже горел, разгоняя холод осенних сумерек, а расставленные по всей комнате свечи отбрасывали по стенам танцующие тени.

На столе были расставлены блюда с оливками, орехами, козьим сыром и лепешками, а также графин с розовой водой. При виде еды Хедер осознала, как сильно проголодалась.

– Это что, весь наш ужин? – осведомилась она.

– Я принесу горячее, когда придет принц, – отозвался Омар.

– Вы любите яичные белки? – спросила Хедер, одарив евнуха лукавой улыбкой.

– Яичные белки? – удивился Омар.

– Да, вы их едите?

Не успел Омар ответить, как распахнулась дверь. Вошел принц, только что из купальни, и Омар поспешил за ужином.

– Давай прогуляемся в саду до ужина, – предложил Халид.

Ухватившись за протянутую руку, Хедер поднялась с подушки. Держась за руки, молодожены вышли в освещенный факелами сад и пошли по одной из тропинок. От холодного вечернего воздуха Хедер задрожала. Почувствовав это, Халид обнял жену за плечи и притянул к себе, согрев теплом своего тела.

Глубоко вдохнув напоенный ароматами воздух, Хедер проговорила:

– Господи, до чего же приятно пахнут цветы в этом саду! А смесь запахов создает невероятный ансамбль.

Халид показал ей цветок в форме звезды фиолетово-золотистого оттенка.

– Астры отгоняют злых духов. Так, во всяком случае, считали древние греки.

– А это что? – спросила Хедер, указав на покачивающийся фиолетовый цветок.

– Зеркало Венеры, – ответил Халид. – Если верить легенде, у Венеры было волшебное зеркало, и кто бы в него ни смотрелся, видел себя красавцем. Однажды богиня потеряла зеркало. Его нашел бедный пастух и отказался вернуть. Когда же Купидон попытался выкрасть его, зеркало разбилось. И там, где упали осколки зеркала, выросли эти цветы.

– Здорово, – сказала Хедер, очарованная историей и рассказчиком.

Халид показал ей другой цветок: