Больше, чем ты знаешь (Гудмэн) - страница 260

Взбудораженная Клер больше не могла молчать.

– Но там же семь звезд – то есть, я хочу сказать, семь островов. И сокровища могут быть на любом из них.

– Точнее, их нет ни на одном из них, – поправил жену Рэнд. – Это было бы слишком просто. А он, знаешь, был намного умнее…

– Меня – ты хочешь сказать. Потому что я до сих пор не могу сообразить, что ты имеешь в виду.

– Вспомни, Клер, – ведь созвездие Большой Медведицы важно для нас не само по себе, а лишь благодаря тому, что указывает… куда?

И тут до Клер наконец дошло.

– Полярная звезда! – ахнула она. – Ковш Большой Медведицы указывает на Полярную звезду!

– Вот-вот. А в действительности – на крохотный островок под названием Араити. Его даже нет на карте. Я нашел его точно так же, как искал бы на карте звездного неба Полярную звезду – мысленно проведя от ручки ковша прямую линию длиной, вчетверо превышающей расстояние между соответствующими звездами. В нашем случае это расстояние, что отделяет Аипаи от Пулоту, умноженное на четыре. Помнишь, я еще вначале решил, что мы встали на якорь возле Тараики? Этот остров настолько близко отсюда, что я видел его с горы, когда Тиаре отвела нас в храм. Я практически не выпускал его из виду, пока мы шли туда. Поэтому-то я и догадался, что на самом деле мы вообще не покидали Араити.

– Никогда не покидали?! Но ведь нам пришлось плыть несколько часов в один конец!

– А ты не поняла, что на самом деле мы описали круг? Точнее, полукруг. Но если тебе этого недостаточно, вспомни, о чем спросил меня Типу. Ему было интересно, не мне ли принадлежит большой корабль, что стоит на якоре у берегов острова. Откуда ему было знать о корабле, если только, конечно, он не видел его собственными глазами? И теперь я нисколько не сомневаюсь, что храм, где мы были, где-то здесь, на острове. А это значит, что и водопад тоже. Тиаре, вполне возможно, хотела убедить нас, что сокровище спрятано на Пулоту, но, сама того не желая, привела нас прямехонько к нему.

– Неужели ты думаешь, что она собирается показать нам, где оно?

– Ну, ты ведь знаешь ее лучше, чем я, верно? Клер задумчиво прикусила губу.

– Она могла отдать его отцу, но не сделала этого. Но с другой стороны, он ведь не был ни Гамильтоном, ни Уотерстоуном.

– Но и я ведь, так сказать, всего лишь половинка уравнения, – заметил Рэнд. – А наш приятель картограф был одержим идеей свести вместе и Уотерстоуна, и Гамильтона.

Клер покачала головой.

– Я ведь уже тебе говорила – в моих венах нет ни капли крови Уотерстоунов.

– А что, если ты дочь герцога?

– Ничего. Я видела в его загородном доме галерею семейных портретов – сплошь Маркхэмы да Эбберли, поколение за поколением. И ни одного Уотерстоуна.