– Никто не обыгрывал меня в шахматы, – тихо сказала она, все еще не в состоянии поверить этому. – Никто.
– Не надо так хмуриться. Я научился играть в шахматы еще мальчиком, в восемь лет. Я играю в эту игру дольше, чем выживете.
Эти слова не успокоили ее, и он, должно быть, почувствовал это.
– Вы отлично играете, – сказал он, – и с вашим воображением вы можете победить даже более искусных играх, чем я. Но осмелюсь предложить вам совет: не будьте слишком самоуверенны и заранее не считайте победу намеченной.
– Вы отвлекли меня в середине игры, заговорив об этом вашем проклятом списке.
Он улыбнулся, качая головой:
– Отговорки, отговорки.
– Это правда. – Однако была и другая правда, которую она честно признала. – Но все равно я должна винить только себя. Мой ум был занят тем, как найти способ уговорить вас посмотреть на вещи с моей колокольни, и я не думала о шахматах.
– Так и было.
Лючия опустилась на стул в полном унынии. Опершисьлоктем о стол, она положила щеку на ладонь и смотрела, как он расставляет по местам фигуры.
– И ничего не получилось, – добавила она с досадой, ее женская гордость страдала. – Мои чары не подействовали на вас.
Он перестал расставлять фигуры.
– Я бы этого не сказал.
Неожиданное волнение в его голосе удивило ее, и она, взглянув на него, увидела, что он пристально смотрит на нее. В свете лампы его лицо казалось, как и прежде, гладким и непроницаемым, однако что-то изменилось в этих серых глазах. Вместо холодной блестящей стали она увидела нечто, больше похожее на горячее расплавленное серебро, и у нее перехватило дыхание.
– Вы все-таки живой человек, – с изумлением прошептала она.
– Из плоти и крови, как любой мужчина. – Он снова принялся разбирать шахматные фигуры. – И так же чувствителен к чарам прелестной женщины.
При этом признании она воспряла духом. Не теряя времени, она сразу же воспользовалась моментом:
– Так, значит, я могу составить собственный список?
Он даже не колебался:
– Ни в коем случае.
Непреклонна. Эта женщина была несгибаема.Оноткинулся на сиденье кареты и потер усталые глаза, сожалея, что прошлой ночью не спал ни минуты. Нет, он долго лежал в постели, мучаясь от воспоминаний о кокетливых уловках мисс Валенти. Потеряв всякую надежду уснуть, он встал с постели и направился в библиотеку Дилана.
К счастью, у его брата было последнее издание «Книги пэров» Берка. Всю ночь Йен просматривал имена, составляя список потенциальных женихов для мисс Валенти. Он упомянул о списке лишь в напрасной надежде, что обсуждение ее будущего мужа поможет ему не забывать о своем долге.