Пламя любви (Харт) - страница 71

Сара готовилась к своей свадьбе. Нет, это Пламя готовилась. Сара была испорченной вашингтонской барышней с непомерными амбициями. А Пламя была пленницей вождя шайенов — юная девушка, очень быстро превращавшаяся в женщину, которая целыми днями учила язык шайенов и их обычаи и у которой все еще замирало сердце от гордости, что красавец-похититель скоро станет ее мужем. Мало-помалу шло время, и от Сары ничего не осталось — вместо нее родилась Пламя.

ГЛАВА 11

Дни бежали быстро. Это были беспокойные дни. Настроение у Сары менялось часто и резко. Временами ее охватывала безумная тоска по дому, тут же сменявшаяся полным нежеланием что-либо делать, а затем ею овладевало вдруг какое-то странное беспокойство. Если бы она была дома, в Вашингтоне, то ее поклонник приносил бы ей сейчас конфеты и розы и посвящал сонеты. Он мог бы даже оставлять их на крыльце. ее дома. С Ночным Ястребом все было иначе. Они гуляли, они беседовали, они хотели знать друг о друге все. Они говорили друг другу нежные слова, смеялись, при случае одаривая друг друга лаской невниманием. Ночью, когда на небе светили яркие звезды, Ночной Ястреб сидел у входа в хижину, наигрывая на своей дудочке приятные для слуха охотничьи мелодии и убаюкивая Сару своей музыкой.

Только подарки теперь были совсем иными. Вместо сладостей и цветов Ночной Ястреб приносил Саре перья, бусы и пемзу, чтобы она могла чистить и мыть свою нежную кожу. Он приносил ей фрукты и красивые камни. Однажды он принес ей целую горсть блестящих желтых камешков. Рассмотрев их повнимательнее, Сара чуть было не проглотила язык. Это было золото! Самое настоящее золото! Полная горсть золота! Глядя на него с открытым от удивления ртом, она прикинула, что можно было бы купить в Вашингтоне, имея такое количество золота. Платья! Драгоценности! Туфельки! Новую карету и лошадей! Она, конечно, не представляла себе настоящей цены всех этих вещей, равно как и стоимости золота в ее руках. Отец расплачивался по ее счетам, а сама Сара никогда не спрашивала о цене. Тем не менее она понимала, что это золото, должно быть, эквивалентно огромному состоянию.

Когда она справилась с первоначальным шоком, ее разобрал безудержный, смех. О, какая в этом ирония судьбы! Она сидит здесь с полной горстью золота, но на многие мили вокруг нет ни магазина, ни какой-нибудь лавки! Сара смеялась, пока по ее щекам не потекли слезы, а когда она наконец справилась с собой, то аккуратно сложила все камешки в небольшой кожаный мешочек и отвернулась. На это золото она не может купить свободу — единственное, чего она себе сейчас желала.