— Совершенно справедливо. Я получаю три сотни в месяц; питание и жилье за ваш счет. Если поймаю грабителей, платите премиальные. Пять тысяч за все про все.
Ивере едва слышно свистнул, шотландец что-то проворчал, Мэтис кашлянул. Все трое выжидающе уставились на Маркуса.
— Черт побери, только избавьте меня от этих проклятых воров! Ничего не пожалею!
Небрежно кивнув, Джесс продолжал расспросы:
— Не может так быть, что этим негодяям помогает кто-то, работающий на вас?
Он перевел глаза с Джейкобсона на Иверса, потом на Макферсона.
Сай Ивере был непоколебим.
— Я знаю своих парней как облупленных, это порядочные, верные люди. Много лет работали на меня.
— Каждый год я нанимаю множество бродяг-сезонников, но сомневаюсь, чтобы они сговорились с ворами, — кисло протянул Макферсон, сделав такую гримасу, словно проглотил целый лимон.
Маркус задумчиво покачал головой.
— Не хотелось бы ни о ком плохо думать. Знаю большинство моих ковбоев еще с тех пор, как они без штанов бегали, но ранчо слишком велико. Постоянно, приходят новые люди, и поскольку я — основная, мишень… все может быть.
— Постарайтесь, чтобы те, в ком вы не уверены, работали на основном пастбище, поближе к дому. Так мне будет легче наблюдать за ними.
Джесс отодвинул стул и встал.
— Думаю, пока на этом все. Приеду на ранчо, как только вы соберетесь.
Остальные тоже поднялись.
— Мне нужно несколько дней провести в городе, — пояснил Джейкобсон, — но я велю парням проводить вас… ну, скажем, послезавтра.
— Прекрасно. Буду ждать.
Джесс повернулся, чтобы идти, но Мэтис добавил:
— Кстати, Роббинс, вы должны постараться. Очень постараться. Пять тысяч — это то, что обычно платят Хорну.
Взгляды мужчин скрестились и застыли:
— Если предпочитаете Тома Хорна, почему вам не нанять его? Слыхал, что он сейчас свободен.
— Потому что, как я слышал, вы — лучше, — вмешался Маркус. — Не обманите моих надежд.
Лисса парила в сумеречном мире между забытьем и явью, населенном причудливыми снами, снами о смугло-красивом лице с ослепительной улыбкой и коварными серебряными глазами, которые издевались над ней. Лисса слышала его низкий и грубоватый голос, что-то тихо шепчущий, дразнящий, хрипловатый, презрительный смех…
Лисса вскочила, словно от удара. Это не сон. Голоса доносились из аллеи. Поспешно отбросив одеяло, она накинула бархатный халат, пробежала по пушистому ковру к распахнутому окну, отодвинула штору и выглянула на улицу сквозь кружевную занавеску.
Снова донесся голос Джесса Роббинса вместе с мелодичным чувственным женским смехом:
— Дьявол, Кэмми, слишком много времени прошло.