Род втайне мечтал удавить эту дрянь за все, что она натворила в Тьюксбери. Подумать только, ведь Розамонд могла умереть!
Но он придержал язык, не желая ссоры с вспыльчивым Гилбертом, и лишь вежливо кивнул Алисе.
— Твоя жена уже сделала тебя счастливым папашей? — осведомилась она, кокетливо проводя пальчиком по ободку его кубка.
— Да, у нас родился сын, — коротко ответил Род, отодвигая кубок.
— Поздравляю, Роджер, и желаю счастья! — воскликнул Гилберт. — Пью за здоровье малыша!
Алиса положила руку на рукав Рода, погладила и многозначительно сжала.
— Только настоящий мужчина способен производить на свет сыновей. Ты не завидуешь, Гилберт?
— Завидую только такой прелестной жене, как Розамонд.
Вместо ответа Алиса принялась чертить пальцем замысловатые узоры на груди Рода, одновременно бросая на мужа призывные взгляды.
— Может, стоит попросить Рода дать тебе урок? Пусть объяснит, как нужно делать наследников! — дерзко парировала она.
Лицо Гилберта стало ярко-алым. Выхватив кинжал, он воткнул его в стол перед Алисой.
— Прикоснись к де Лейберну еще раз — и лишишься пальцев!
Алиса от неожиданности подскочила.
— О, ты смеешь угрожать мне?! Род, разве не видишь, как он со мной обращается? Я не стану сидеть здесь и терпеть унижения!
Она покинула зал, сопровождаемая своими камеристками. Роджер едва ли не впервые в жизни растерялся, не зная, как уладить дело и смягчить разгневанного хозяина.
— Гилберт, прошу извинения за…
— Нет, друг мой, это я должен извиниться за неприятную сцену. Но что возьмешь с французской шлюхи?
И он стал деловито обсуждать подробности завтрашней поездки в Ладлоу, явно желая показать Роджеру, что эта женщина абсолютно ничего для него не значит.
Перед тем как пойти спать, Гилберт поднялся к Алисе:
— Завтра на рассвете я уезжаю, а когда вернусь, чтобы тебя здесь не было. Я намереваюсь отделаться от тебя навсегда. Ты недостойна стать матерью моих детей.
Алиса подбежала к мужу и умоляюще положила руки ему на плечи:
— Гилберт, клянусь, я никогда не изменяла тебе с Роджером де Лейберном. Я ненавижу эту надменную свинью!
— Женщина, мне совершенно безразлично, с кем ты спала, но у меня есть законное право развестись с тобой.
— Развод? Ты не можешь так поступить! Я — графиня Глостер! — в отчаянии повторяла Алиса.
— Развод или смерть, — мрачно предупредил Гилберт. — Так или иначе, но я от тебя избавлюсь.
Кого Розамонд не ожидала снова увидеть в Тьюксбери, так это Алису де Клар. Когда мастер Берк с каменной физиономией объявил о прибытии графини Глостер, Розамонд отдала сына Нэн и попросила отнести его наверх, а сама спустилась во двор встречать ненавистную гостью. К величайшей досаде Розамонд, Алиса, едва увидев ее, разразилась слезами.