Королевское зерцало (Хенриксен) - страница 67

Однако отец был непреклонен. Наши встречи с Харальдом даже не могли проходить с глазу на глаз.

В то лето Предслава немало времени просидела за прялкой чуть поодаль от нас, стараясь не глядеть в нашу сторону. А я близко узнала соратников Харальда — Халльдора и Ульва.

Воинов из дружины моего отца я часто видела в нашем доме, но близко их не знала. Теперь же я услыхала шутки ратников, нередко очень грубые, увидела, что они бывают даже жестоки друг к другу. Впрочем, Харальд не собирался так скоро посвятить меня во все подробности их жизни. Эти трое говорили между собой на странном наречии: смеси греческого, норвежского и славянского; они и не подозревали, что я понимаю их разговоры. И хотя мой книжный греческий не вполне совпадал с тем языком, на котором изъяснялись они, я очень скоро привыкла к их произношению и начала понимать почти все. Поскольку никто из них не поинтересовался, понимаю ли я, о чем они говорят, я не считала нужным признаваться в этом.

Чего только я не узнала в ту пору о жизни и повадках мужчин!

Они то и дело подтрунивали друг над другом — над Харальдом, например, по поводу его любовных похождений: видно, их было немало. Чаще всего говорилось о какой-то Марии, которую он посещал. Не раз ему приходилось скрываться от ее мужа. Однажды он вынужден был выбраться из дома через отхожее место, где в полу была сделана дыра прямо над морем. Харальду явно не нравилось, когда ему напоминали об этом бесславном событии. Но Халльдор и Ульв были неумолимы.

Больше всего меня удивили намеки на его близость с царицей Зоей. По возрасту она ему в матери годилась.

— Придворный племенной жеребец! — бросил ему как-то раз Халльдор.

— Лучше покрывать царицу, чем ходить под нею, — отрезал Харальд.

Я рассмеялась и тем самым выдала себя. Все трое уставились на меня.

— Ты понимаешь, о чем мы говорим? — спросил Харальд, когда пришел в себя от удивления.

— Конечно.

— Ты знаешь греческий?

— Достаточно, чтобы понимать вас. Впрочем, вы говорите не только на греческом.

— Почему же ты так долго молчала? — Харальд даже рассердился.

— Каждый имеет право позабавиться, — ответила я.

Они переглянулись. Потом дружно расхохотались. С того дня они стали считать меня чуть ли не своим товарищем.


— Мне рассказывали один случай про отца и царицу Зою, — сказал Олав. — Интересно, правда ли это.

— Какой случай?

— Отец однажды очень дерзко ответил ей.

— Кажется, я знаю, о чем ты говоришь.

— Тогда расскажи.

Эллисив пожала плечами.

— Пожалуйста. — Но на мгновение она замялась. — Царица Зоя не пропускала ни одного мужчины и отличалась разнузданностью, — начала Эллисив. — Своего первого мужа она убила, чтобы выйти за любовника. Сначала она пыталась постепенно отравить мужа, но он оказался так живуч, что у нее лопнуло терпение, и она приказала умертвить его в бане.