Но сейчас, привезя Ариллу к графине, он сильно рисковал, руководствуясь скорее интуицией, чем логикой. Всегда существовала опасность, что графиня, прекрасно сознающая собственное увядание, может возревновать и невзлюбить такое очаровательное создание, как Арилла, а следовательно, попытается уничтожить девушку. Поэтому приходилось играть втемную. Правда, Гарри рассчитывал на то, что, несмотря на обручальное кольцо, Арилла выглядит совсем юной и беззащитной и, возможно, в графине заговорит материнский инстинкт.
Всего этого он не стал рассказывать Арилле, боясь, что девушка разнервничается и струсит. Он был уверен, что основное достоинство Ариллы кроется в ее полнейшей безыскусности и совершенном отсутствии жеманства. Девушка была так естественна в отличие от многих дам их круга.
Глядя на графиню, Арилла не могла отрицать, что, несмотря то, что та выглядела гораздо старше, чем она ожидала, все же была очень красива. Особенно привлекательной была ее улыбка.
После того как дворецкий объявил об их прибытии, Гарри подвел Ариллу к похожему на трон креслу с высокой спинкой, где сидела графиня. Возле нее толпились высокородные джентльмены, внимательно прислушиваясь к каждому ее слову. Увидев Гарри, графиня протянула руку для поцелуя и сказала:
— Вы стали еще красивее, чем раньше, и, видимо, только благодаря этому уговорили меня принять вашу так называемую кузину, если она, конечно, таковой является.
— Как можно даже подумать, что я способен лгать вашей светлости? — с притворным ужасом спросил Гарри, но глаза его весело сверкнули, и графиня почти против воли рассмеялась.
— Да вы на все способны, лишь бы добиться своего, — отпарировала она. — Но дайте же мне взглянуть на вашу протеже.
— Вот она. — Гарри пропустил вперед стоявшую позади Ариллу. — Леди Линдсей — графиня Джерси.
Арилла сделала грациозный реверанс, и хозяйка медленно произнесла:
— Насколько я знаю, вы вдова. Как, впрочем, и я, и могу заверить вас, что если мы, бедные женщины, хотим иметь немного свободы в жизни, нам следует рождаться одновременно вдовой и круглой сиротой!
Раздался дружный смех, и графиня продолжала:
— Однако, глядя на вас, всякий усомнится, что вы долго пробудете в этом завидном состоянии, особенно если, как сообщил мне ваш кузен, муж оставил вам состояние.
Арилла застенчиво потупилась, и Гарри заметил:
— Вы приводите в смущение мою кузину, и поверьте, она выйдет замуж во второй раз, только если уверится, что любят ее саму, а не ее деньги.
— Вряд ли это будет слишком трудно, — воскликнула графиня, — я уверена, что скоро найдется немало мужчин, желающих утешить бедную вдовушку.