В то же время она понимала, что должна каким-то образом объяснить, почему, вместо того чтобы вернуться в магазин миссис Лалуорт — что непременно надо было сделать, — она прямиком помчалась в Ислингтон, в гостиницу «Двуглавый лебедь».
В ожидании дилижанса она сидела как на иголках. Больше всего на свете ей хотелось сейчас превратиться в невидимку: под взглядами, которые порой бросали на нее постояльцы гостиницы, она чувствовала себя в высшей степени неуютно.
А в дилижансе она была в состоянии думать лишь о своем недостойном поведении, и ни о чем больше. Но как назло, вспоминая поцелуй графа, Алиса вновь испытала то странное и волнующее ощущение, которое пронзило ее, когда его губы коснулись ее губ.
«Неужели поцелуй бывает таким?» — подумала Алиса и тут же покраснела, словно ее застали за каким-то неприличным занятием.
Впрочем, ее поведение вряд ли можно было назвать приличным. Что сказала бы маменька, узнай она, что Алиса позволила обнимать и целовать себя мужчине, которого впервые увидела? Нетрудно представить.
Но Пенелопа ждала объяснений. Хочешь не хочешь, а придется, наверное, говорить правду.
— Так что же произошло, Алиса? — снова спросила Пенелопа.
— Мне не хотелось бы… об этом… говорить.
— Ты хочешь сказать, что он предложил тебе руку и сердце?
— Не совсем… так.
— Тогда что случилось?
Алиса бросила взгляд на свои крепко стиснутые руки.
— Он предложил… взять меня… на содержание… чтобы мне… не пришлось больше… работать… и продавать кремы.
К ее удивлению, Пенелопа отнеслась к этому без особого осуждения.
— Бедняжка Алиса! — воскликнула она. — Ну разумеется, этого следовало ожидать. Ведь ты сама согласилась поехать к нему, вы были вдвоем…
Алиса испуганно вскинула голову.
— Ты считаешь… что мне не следовало… так поступать?
— Будь я на твоем месте, я бы тоже поехала. Голод не тетка. Но этот джентльмен, похоже, принял тебя не за леди, а за особу определенного сорта.
Алиса застонала:
— Как я могла быть… столь неразумной? Но он показался мне… таким безразличным. Никогда бы не сказала… что он способен… вести себя… не по-джентльменски.
Пенелопа расхохоталась:
— При чем тут это! Элоиза говорила, что в Лондоне у каждого уважающего себя джентльмена должна быть любовница. Либо актриса, либо танцовщица, либо просто какая-нибудь смазливая девица легкого поведения. Для них это то же самое, что породистый конь.
Алиса вскочила.
— Почему, — в отчаянии воскликнула она, — зная это… ты мне ничего… не сказала?
— Потому что, моя милая, ты перепугалась бы до полусмерти. Не спорь, не спорь, именно бы перепугалась! Впрочем, это не важно. Важно другое. Ты сумела понравиться графу даже в такой невзрачной одежде, и это лишний раз доказывает нашу с тобой красоту.