Леди и лев (Керк) - страница 87

В этот момент экипаж резко дернулся и остановился, так что они чуть не упали.

Во внезапной тишине единственным звуком, который он слышал, было затрудненное дыхание Шарлотты.

– Мы дома. – С разочарованием он смотрел, как она торопливо вдевает платье в рукава, ловко застегивает пуговицы сзади на спине. В голове Дилана был туман, но он сообразил, что его одежда тоже не совсем в порядке, и постарался расправить ее.

У них было всего несколько секунд, чтобы привести себя в порядок. Дверца экипажа почти сразу же распахнулась.

– Надеюсь, это ты, Шарлотта? – У раскрытой дверцы стояла Кэтрин. – Ты не представляешь, случилось что-то ужасное!

Забыв обо всем, Шарлотта бросилась к сестре:

– Что-то с мамой? С Майклом? – Она была уже на полпути к крыльцу, когда Кэтрин остановила ее.

– С ними все в порядке, – уверила ее сестра. Дилан выпрыгнул из кареты.

– Так что же стряслось?

– Нефер. Она пропала. – Кэтрин схватила Шарлотту за руку. – Я уверена, ее украли.

Глава 9

– И ты пришел в Скотланд-Ярд, потому что кто-то украл кошку? – Детектив-инспектор Самсон Поуп, казалось, не знал, смеяться или выставить Дилана из кабинета.

– Я понимаю, тебе смешно, но это животное значит очень много для своей хозяйки. – Дилан чувствовал себя неловко под недоверчивым взглядом приятеля.

– Так кому принадлежит эта кошка?

– Шарлотте Фэрчайлд.

Полицейский инспектор насмешливо улыбнулся, чем еще больше смутил Дилана.

– Понятно. У хорошенькой молодой вдовы сбежало полосатое сокровище, и она послала тебя в Скотланд-Ярд, чтобы организовать поиски.

– Не болтай глупостей. Шарлотта не знает, что я здесь.

– О, я не осуждаю тебя, что ты хочешь оказать ей услугу. Миссис Фэрчайлд очаровательная женщина. У нее такие изумительные золотые волосы.

Дилану не понравился поворот, который принимал их разговор.

– Извини, но дело не в Шарлотте, а в ее кошке.

– Ну что ж, тогда продолжим. Дилан подался вперед на стуле.

– Она привезла эту кошку с собой из Долины Амона. Нефер напоминает ей о Египте, поэтому она всегда старается держать ее при себе. Я еле уговорил ее не брать кошку с собой на представление в театр. – Дилан нахмурился. – Я уже готов винить себя за то, что случилось.

– Почему ты должен себя винить? Если мне не изменяет память, она говорила, что вдовствует уже два года или даже больше. Я хочу сказать, что не понимаю, почему ты так беспокоишься о том, что нарушил ее траур.

– Нет, я переживаю совсем не из-за этого. Самсон удивленно поднял брови.

– Да, совсем не поэтому, Сэм. Позволь, я сначала объясню тебе, каким образом я имею отношение к тому, как она стала вдовой.