Компьютерра, 2006 № 11 (631) (Журнал «Компьютерра») - страница 44

Do you speak russian?

Делать какие-то прогнозы о том, какую долю рынка сможет отвоевать Google у «Рамблера" и «Яндекса" пока, конечно, рано. Российское представительство только начинает свою работу, и многое, на самом деле, зависит не от него, а от расторопности американских разработчиков и гибкости европейского офиса. При максимально благоприятном стечении обстоятельств бизнес Google в России может значительно вырасти (даже если доля поискового трафика Google существенно не увеличится) только за счет подгонки общемировых практик под наши стандарты. При максимально неблагоприятном — на долю Google все равно останется «длинный хвост" из небольших площадок, которые можно использовать для открутки объявлений без геотаргетинга или таргетингом на Россию.

Google уже научился говорить по-русски. Теперь ему нужно избавиться от акцента. И как можно быстрее.

ПЕРЕПИСКА: Прикольно, гламурно, пафосно

Автор: Анатолий Шалыто

Одно из самых модных у сегодняшней молодежи слов — «прикольно». Вряд ли это связано с неизвестной эпидемией любви молодых людей к рыбной ловле, хотя единственное толкование слова «прикол», которое я нашел, запросив определение в Google, таково: «Постоянное прикормленное место, где рыбачат с лодки либо плота».

В статье «Интересное и/или прикольное» («КТ» #614 от 15.11.2005) смысл этого слова, неожиданно для меня, поясняется англоязычным аналогом — «sexy». При этом утверждается, что «прикольность должна оживить атмосферу унылого академического „интереса“, а тема исследования просто обязана быть прикольной, иначе будут сложности и с финансированием, и с публикациями». В заключение сказано, что «нет ничего страшного в том, что всем отныне движет прикольность, и наша задача — учиться управлять этим движением в своих интересах».

Эта цитата напомнила высказывание одного художника, который, прожив несколько лет за границей, в одном из крупнейших городов мира, вернулся в СССР. Лет пятнадцать назад он говорил мне, что достичь там успеха без указанного выше англоязычного аналога, в котором, правда, отсутствует последняя буква, невозможно.

Я понимаю, что в таких явлениях действительно нет ничего страшного, если сравнивать, например, с убийством людей, особенно массовым. Но мириться с этим никак нельзя, так как слово «прикольно» нивелирует достижения людей, ставя на одну доску успех на вечеринке и высшие достижения человеческого духа.

Чем отличается слово «прикольно» от слова «парниша», которое так любила Элочка Людоедка у И. Ильфа и Е. Петрова? Второе — бессмысленно и потому безобидно, а первое, к сожалению, имеет смысл, и он состоит в том, что «рыбку все-таки можно без труда выловить из пруда», а значит, напрягаться в жизни не стоит. Это соответствует идеологии массовой культуры.