Сердце колдуньи (Коултер) - страница 39

Он взял ее руку и прижал к своей груди.

— Действительно бьется. Очень сильно. И по-моему, чаще, чем несколько минут назад. Интересно почему?

Бишоп быстро отвел ее руку.

— Бьется, как ему и полагается, — заверил он. — Думаю, что я в безопасности, особенно еще и потому, что моя смерть повлечет за собой не только вашу, но и вашего деда. Вряд ли те, кто насылает проклятие, этого хотели.

— Вы правы.

— Я докопаюсь до правды, Меррим. Должен докопаться. Вы сами понимаете, что уехать я не могу. Если я не выполню поручения короля, тот воткнет меня головой в каменную стену.

Меррим улыбнулась шутке, показав глубокую ямочку на левой щеке. Первая искренняя улыбка, которой она его одарила.

— Значит, боитесь короля больше, чем древних проклятий?

— Еще бы не бояться! А вы верите, что проклятие было создано специально для вас и что какие-то друиды сотни лет назад объявили: «Это для Меррим де Гай и ни для кого иного? А вы верите, что мои волосы красны, как огонь? Красны, как смертный грех?


Он оглядел ее буйные рыжие волосы, яростно взметенные сухим ветром, и кивнул:

— Да. По крайней мере они красны, как огонь, и горят ярче смертного греха.

Она не успела опомниться, как он коснулся ее волос, медленно, не отводя взгляда, навил на пальцы рыжие пряди и потянул к себе.

Меррим тряхнула головой, и Бишоп мгновенно отпустил ее волосы.

— Мои глаза действительно зеленее яда желания?

— Нет. Твои глаза зелены, как сама похоть. Девушка недоуменно хлопнула глазами. Если Бишоп не ошибся, а он знал, что не ошибся: что ни говори, а он все же мужчина, — девчонка залилась краской.

— Что вы знаете об этом ключе? — не теряя времени, спросил он. — «Тот враг потерпит неудачу, кто ключ заветный заберет».

— Странная строчка, но я ничего не знаю о ключе. И никто не знает, даже дед.

— Значит, проклятие защищает всех рыжих зеленоглазых женщин, которым случится жить в Пенуите?

Меррим ничего не ответила.

— Ладно, тогда скажите, есть ли на конюшнях замка кобыла в охоте?

— Да… моя кобыла Локли. Но у нас нет жеребца, достойного ее покрыть.

— Мой Бесстрашный так и рвется в бой. Он заржал, почуяв ее, и она ответила.

— Я подумаю об этом. Мне нужно знать его родословную, сэр Бишоп. Кроме того, я должна сама осмотреть его. Убедиться, заслуживает ли он такой кобылы, как Локли.

— Клянусь израненными коленями святого Катберта, что Бесстрашный — чистокровный конь. И сможет достойно выполнить свою миссию.

— Опять вы шутите. Я не знаю никого, кто шутил бы так много, как вы.

— Считаете это одним из моих многих выдающихся качеств?!

— Я слишком мало знаю вас. Да и говорили мы только за ужином. Но все это очень странно.