Сердце колдуньи (Коултер) - страница 59

— Черт тебя возьми, Меррим, ты жестоко меня искушаешь! Убирайся!

Она попыталась выползти из-под него, дергаясь в разные стороны. Словно боялась, что он принудит ее, если она сделает что-то не так. Он даже не мог объяснить, что для мужчины это особого значения не имеет.

Наконец ей удалось откатиться. Она села, по-прежнему не сводя с него взгляда, и его плоть набухла еще сильнее.

Он поспешно приподнялся и принялся разматывать веревку.

— Что ты будешь делать утром?

Об этом он не подумал. Вчера вечером ярость затмила разум. Желание наказать эту троицу за то, что выставила его дураком, наказать ее за то, что не выдала тайны и довела до полубезумия, оказалось сильнее здравого смысла.

Он продолжал развязывать узел, как назло затянувшийся еще сильнее.

— Ты действительно веришь, что сегодня пойдет дождь?

— Да. Днем.

— Но если так, ты, надеюсь, не собираешься оставить меня под открытым небом?

Наконец-то в ее голосе послышались тревожные нотки. Давно пора. Его угроза вполне реальна.

Она сидела, опустив голову так, что волосы закрывали лицо.

— Если ты наконец скажешь правду, выложишь все свои секреты, откроешь все, что таила от меня, я могу и отказаться от своего плана.

Меррим гордо вскинула голову и посмотрела ему в глаза.

— Нет никаких секретов. У тебя щетина… Пытается его отвлечь?

— Я мужчина. Сейчас утро. Конечно, щетина успела вылезти. И хватит обо мне. Ты вынесла четыре брака. И естественно, знаешь, что произошло. Как это было.

К его удивлению, она подняла руку и провела пальцем по его заросшей щеке, подбородку, другой щеке.

— Все дело в проклятии. Больше мне ничего не известно. И я не могу ничего объяснить. Ты очень отличаешься от меня.

— Меррим, в Пенуите есть молодые люди. Я насчитал не меньше дюжины. Все в этом проклятом замке могут объяснить, что произошло.

— О нет, они крестьяне, выполняющие черную работу. И мне нельзя слишком пристально их рассматривать. Я никогда не видела их обнаженными, да и купаются они крайне редко и не в казарме, где я раза два видела голых солдат.

Бишоп невольно рассмеялся и, сам не зная почему, подался вперед и поцеловал ее в губы. Девушка от неожиданности замолчала, перестав теребить веревку. Он вдруг заметил, что кожа у нее на запястье стерта до крови.

Меррим потрогала свои губы и покачала головой:

— Никто меня раньше не целовал.

— А второй муж? До того как у него хлынула ртом кровь?

Ее передернуло.

— Да, сэр Джиффорд де Ланей. Он был омерзителен. Не хочу даже вспоминать об этом.

— Он уже мертв. Достаточное наказание. Девушка медленно кивнула:

— Полагаю, ты прав.