Кесаревна Отрада между славой и смертью. Книга II (Лазарчук) - страница 97

– Но как же тогда – Астерий…

– Он искренне верил в его силу. Этого оказалось достаточно, чтобы овладевать новыми и новыми умениями… Простые люди склонны переоценивать ум чародеев. Как правило, чародеи даже глупее. И в чём-то наивнее.

– Теперь скажи мне, кто я.

– Вынь свой клинок из ножен. Читай.

– Я не…

Он начал говорить и вдруг остановился. Надпись на Аниките, всегда состоявшая из незнакомых букв, вдруг… вдруг стала понятной! Он никогда не знал этого языка… или знал? В какой-то другой жизни?

– Читай же!

– "Владеющий мною подобен становится льву, и бел его облик"… Что это значит?

– Чародею, который вознамерится открыть подземелье, где томится добро, потребуются в помощь белый камень, белый лев и белая дева. И битва добра со злом будет идти потом, не прекращаясь, целую вечность. Хватит ли вам этой вечности для жизни?

– Чародей знает, где расположено подземелье?

– Оно одно.

– Белая дева – это кесаревна Отрада?

– Она может ею стать… А теперь уходи. Маленький Мир доживает последние мгновения. Лучше быть вне его, когда это случится.

– Мне ещё нужно увидеть самого себя. И кесаревну.

– Ты не успеешь.

– Я рискну.

…ше-даль-ше-даль…

– Кесаревна Отрада.

Обвал. Пыльная, душная лавина.


Мелиора. Юг. Петронелла


Этой ночью она не выдержала и смежила веки, и спрессованный ужас сразу же, без предупреждения, ударил её в лицо и опрокинул, и лишил дыхания. У неё хватило сил только на то, чтобы проснуться живой.

Всё. Так дальше нельзя… Она лежала и хватала воздух ртом, а в висках билось: нельзя… нельзя…

Наконец всё занемело внутри, осталась только дрожь.

Тихо-тихо она поднялась с постели, подошла к окну. Там было черно. После полуночи гасили уличные фонари. Фонарщики ездили на своих скрипучих тележках, запряжённых осликами, и гасили стеклянными колпаками на шестах.

Но окно не открыть. Переплёт – литая фигурная решётка, вмурованная в стену. Свинец и бронза. Она уже пробовала вчера поджечь её…

Но у пламени лампы для этого не хватило сил.

Не слишком понимая, что делает, Отрада натянула кожаный костюм для верховой езды и взяла сапоги в руку. В другую – взяла кошелёк, полный нефритовых и серебряных монет. Кошелёк был простым мешочком с затягивающейся горловиной.

Мелитта спала. Отрада подошла вплотную к лежанке. Изнутри всплыло и тут же втянулось обратно: это чудовище лежало перед нею, чудовище, преградившее путь к спасению… и то, что она такая простоватая и милая днём, – лишь маска, чужая кожа…

Нет, неправда. Мелитта – она хорошая. Но только… только я должна отсюда выйти. Прости…

Отрада размахнулась и ударила её по темени кошельком. Звук был тихий: брякнули монеты. Мелитта дёрнулась и обмякла. Рот приоткрылся, вырвался короткий тихий всхрип.