– Мне дали понять, что они намного дороже, когда составляют коллекцию.
– И кто же дал тебе это понять? Мыльная Абигайль? Я благодарю Бога, что изумруд Кэри хранится в фамильном сейфе в Лондоне. Не сомневаюсь, она прихватила бы и его.
Кэри громко застонал. Джульет побледнела.
– Боже мой! Ты показал ей изумруд, а потом держал в незапертом ящике, где любой мог его взять? – Она с отвращением покачала головой.
– Нет. Еще хуже. Я сам отдал его ей.
– Что ты имеешь в виду? – прищурилась Джульет. – Ты не мог этого сделать. О, ты хочешь сказать, что проиграл ей в карты? Я уверена – она мошенничала.
– Нет, я сам отдал ей, – многозначительно повторил Кэри.
– Ты имеешь в виду… Боже, ты что, обручен с этой особой?!
Кэри ощутил такой приступ дурноты, что вынужден был закрыть глаза.
– Я глубоко к ней привязан.
Джульет впала в потрясенное молчание. Том Уоллер раскрыл глаза от удивления.
– О, так жертва этот джентльмен? – спросил он. – Простите, мистер Уэйборн, у меня сложилось впечатление, что вы действуете от имени старшего родственника. Это обычное дело. Жертвами Мыльной Сью всегда становятся одинокие пожилые мужчины, соскучившиеся по женскому вниманию. Немного красоты, немного улыбок, и она уже кормит его со своей руки. Тут и начинается стрижка овцы. Но я никогда еще не слышал, чтобы ее жертвой стал молодой джентльмен.
Джульет ехидно засмеялась.
– Она даже не привлекательная, мистер Уоллер, – сообщила она. – Я-то, конечно, видела ее насквозь, а вот мой несчастный брат – полностью обманут.
– Она самая привлекательная девушка, каких я видел, – ответил Кэри, мрачно глядя в пространство. – Глаза у нее, как янтарь. Волосы цвета венецианского заката. А кожа будто спрыснута золотом.
Джульет покачала головой.
– Это веснушки, мистер Уоллер, и безобразная копна оранжевых волос.
– Иногда некрасивые – самые опасные, – сочувственно произнес сыщик. – Кому не дано красоты, должны полагаться на умственные способности.
– Она говорила, что наша кузина, – с излишним рвением сообщила Джульет. – Полная ложь, разумеется, но достаточно правдоподобная, чтобы одурачить моего слабоумного брата.
– Может, там есть старая больная мать или тетушка? – спросил мистер Уоллер.
– Там есть Пагглс, – нехотя признался Кэри.
– Что есть? – сморщила нос Джульет.
– Ее старая няня, ей около восьмидесяти лет. Мисс Смит оставила ее на мое попечение. Она вяжет мне красивый зеленый шарф.
– Я бы сказал, что Смит – не настоящее имя леди, сэр.
– Разумеется, – снова вмешалась Джульет. – Послушайте, а как насчет моей табакерки? Кэри, мне жаль, что ты был дураком, что позволил этой нелепой женщине обмануть тебя, но я-то ничего не сделала, чтобы это заслужить. Мистер Уоллер, крайне важно, чтобы вы нашли воровку и передали мне табакерку. Конечно, я заплачу, чтобы ее преследовали в судебном порядке.