Скандал и грех (Леджен) - страница 161

Джульет нахмурилась.

– Кэри? Ты позволяешь этому кретину разговаривать со мной в подобном тоне?

– Извини, если ты скучаешь, Джульет, – ответил Кэри, листая страницы книги. – На всем протяжении моего общения с лордом Далиджем я пытался сделать его более интересным, но, как видишь, он разрушил все мои попытки.

Терпение у Далиджа лопнуло.

– Ты смеешь оскорблять меня? Ты можешь прятаться за спиной наглой сестры, но это не спасет тебя от моего гнева!

– Странно, что самая впечатляющая черта обыкновенного зануды – это его непреклонная и смехотворная уверенность в том, что на самом деле он всем интересен, – сказал Кэри. – Спроси зануду, не зануда ли он, и даже его ответ нагонит тоску. Давай. Спроси его.

– Лорд Далидж, вы зануда? – вежливо осведомилась Джульет.

– Ты думаешь, что весьма остроумный, Уэйборн? – процедил Далидж. – Совсем нет.

Леди Серена закрыла глаза от смущения.

– Видишь? – спросил Кэри, захлопнув книгу прежде, чем узнал, как приготовить стейк и пирог с почками. – Это как нашествие саранчи, только вместо нее – зануды. – Он предложил Джульет руку: – Идем, сестра. Давай сбежим, пока его сиятельство окончательно не усыпил нас.

– Я вижу, Серену он давно усыпил, – самодовольно заметила Джульет.

Глава 16

Младший клерк проводил Абигайль до задней двери пекарни. Напоследок она вложила ему в руку полкроны за хлопоты.

– Благодарю, мисс, – весело сказал молодой человек, распахивая для нее дверь.


В тот же момент Абигайль едва не сбил с ног великан, выходивший из магазина. Клерк успел поддержать девушку, однако свежеиспеченные горячие булочки выбил из рук великана.

– О черт, мои булочки!

– Следите за своим языком, здесь леди, – сердито заметил клерк.

– А ты следи за своей чертовой леди! – в сердцах крикнул великан.

К своему ужасу, Абигайль узнала человека, который возвышался над ней, словно гора над мышью. Что за невезение!

Для полноты счастья ей не хватало только встретиться с недавним знакомым.

– Мне очень жаль, ваша светлость, – вздохнула Абигайль, стряхивая с плаща сахарную пудру. – Я вас не видела. Позвольте мне заплатить за ваши булочки.

– Они были прямо из печи, – сокрушался герцог Окленд.

– Еще раз прошу меня извинить, ваша светлость.

– О, да это мисс Ритчи?! – Герцог наклонился, чтобы заглянуть ей в лицо. – Честное слово! Мисс Ритчи, верно? У которой собака?

– Да, ваша светлость. Очень любезно с вашей стороны, что вы меня помните.

– Мы познакомились только вчера. Я же не дряхлый старик, и память у меня хорошая. А вот вы забыли, что я просил вас называть меня Джеффри, когда ваш отец позволил называть вас Аннабель.