Мой нежный враг (Ли) - страница 143

Он увидел, что на него наступает один из разбойников, а за ним — еще двое, и, запрыгнув на следующую ступеньку, толкнул первого одетой в тяжелый сапог ногой. Разбойник повалился на шедших за ним, и вся троица кубарем скатилась вниз. Когда проходимцы пришли в себя и обнаружили, что на них уставлено острие меча, то подняли руки, показывая, что сдаются.

— Прочь отсюда, — приказал Саймон, и разбойники поспешили покинуть гостиницу.

Два других негодяя, увидев, что приятели отступают, решили последовать их примеру.

— Судя по тому, с какой готовностью они оставляют поле битвы, я бы принял их за Гордонов, — отплатил Саймон Дэвиду.

Опустив меч, Фрейзер наблюдал за тем, как Дэвид разделывается с тремя оставшимися разбойниками.

— Только не предлагайте мне свою помощь, — насмешливо предупредил молодой шотландец.

Он ловко отразил удар нападавшего и сразу же пронзил того мечом.

Саймон выставил ногу, и разбойник, подкрадывавшийся к Дэвиду сзади, споткнулся и рухнул на пол, выронив свое оружие.

— Вы приказали мне оборонять лестницу, лорд Гордон. Кажется, я справился со своей задачей.

Саймон погрозил пальцем упавшему разбойнику, который на карачках подбирался к своему мечу. У того хватило ума принять предупреждение к сведению и так же на четвереньках выползти на улицу.

Саймон устремил на Дэвида лукавый взгляд и проговорил:

— Если тебе нужна моя помощь — только скажи.

— Я попрошу помощи у Фрейзера тогда, когда в аду все задрожат от холода, — тяжело дыша, ответил Дэвид.

Мощным ударом он выбил меч у своего противника, и тот, струсив, бросился к двери.

Оставался последний из шайки. Глаза Дэвида потемнели от бешенства, когда он заметил на щеке негодяя длинные царапины, на которых запеклась кровь.

— Полагаю, эти царапины — след недавней борьбы. Очевидно, с женщиной, пытавшейся защититься, не так ли?

— И она дорого заплатила за это, — нагло заявил разбойник.

— Ах ты, мерзавец!

Выбив у противника абордажную саблю, Дэвид отшвырнул свой меч, так как решил сразиться с ним врукопашную.

Саймон сразу догадался о его намерениях.

— Не глупи, Гордон.

Дэвид, не спускавший глаз с разбойника, даже не повернулся к Саймону.

— Ты совершил роковую ошибку, подонок. Ты похитил не ту женщину.

Наклонившись, Гордон выхватил из-за голенища сапога кинжал. Его поступок и удивил, и обрадовал моряка, так как тот вообразил, будто ему удалось избежать цепких объятий смерти. Он прекрасно понимал, что уступает этому благородному господину в умении владеть мечом, а вот что касается кинжала… Его губы растянулись в ухмылке… Кинжал — это его оружие. И вытащил из-за пояса длинный, обоюдоострый нож.