Усмехнувшись, Дэвид похлопал ее по руке.
— Значит, ты в полной мере одобряешь мой выбор, мама?
— О Дэвид! У меня нет слов, чтобы выразить свою радость. Ты сделал меня такой счастливой!
— Знаешь, мама, достаточно посмотреть на тебя, чтобы понять, как ты счастлива.
Элайзия всхлипнула.
— А ты сообщил о своем намерении отцу?
— Сегодня утром. И он пригрозил отречься от меня. — Элайзия испуганно вскрикнула, но Дэвид лишь равнодушно пожал плечами. — Не бойся, мама, это пустая угроза. По дороге из Лондона в Стрейлоу я переночевал в Джайте, у лорда Хантли. Он сказал мне, что весь клан волнует состояние отца. Хантли подозревает, что отец пренебрегает своими обязанностями, и считает, что Дункан больше не способен управлять Стрейлоу. Как глава клана Гордонов, Хантли приказал мне взять на себя ответственность за клан. Он хочет отправить отца в заслуженную отставку, а меня объявить седьмым лордом Стрейлоу.
Некоторое время Элайзия молчала, устремив взгляд вдаль. Наконец заговорила:
— Итак, Дункан потерял все. Странно, но мне жаль его.
— Я ему еще не говорил об этом. Мне нужно время, чтобы выработать план действий. Но отец — угроза для Бриандры.
Дэвид встал. Элайзия, хорошо знавшая сына, чувствовала, что его тревожит нечто большее.
— О чем ты мне не рассказал, Дэвид?
Во взгляде молодого человека отражалось беспокойство.
— А как же вражда между кланами? Уверен, что Бриандра не выйдет за меня без благословения отца. Думаешь, лорд Лавет разрешит своей дочери стать женой одного из Гордонов?
Элайзия едва сдержалась, чтобы не рассмеяться над его беспочвенными страхами. Да, Дэвид совсем не знает Саймона Фрейзера. Этот замечательный человек никогда не встанет на пути к счастью дочери.
— Судя по всему, дорогой мой сын, возражать будет не лорд Лавет, а его дочь.
Она представила, как все возражения Бриандры тают перед очарованием ее красавца-сына.
Элайзия непроизвольно затронула еще нерешенную проблему — уверенность Бриандры в том, что они не смогут пожениться. Он должен заставить ее передумать.
— Это все мелочи, мама. Мы просто не поняли друг друга. Все встанет на свои места. Пошли, я провожу тебя в твою комнату. Ты, наверное, устала после долгого путешествия. А завтра нужно снова отправляться в путь.
Дэвид проводил мать до комнаты, дождался, пока звякнула щеколда, и уверенным шагом двинулся к своей спальне.
Комната освещалась лишь огнем в камине. Бриандра, одетая в рубашку Дэвида, сидела на полу. Когда дверь открылась, девушка повернулась и встретила его радушной улыбкой, под которой скрывалась боль расставания.