— Жаль, что Алоизиусу пришлось лечь, — сказал Джек, — и он не слышит слов Уолтера. Но если ты думаешь, дорогая, что Уолтер хвалит меня, ты ошибаешься. Он похлопывает сам себя по плечу, хвастаясь, что сделал из меня мужчину. И это правда. Это его заслуга.
— Помолчи. — Мери приложила мокрую салфетку к губе, на которой снова открылась рана. — Можешь говорить, но не слишком разевай рот. Его повесят, да?
Джек кивнул:
— Да, Мери. Генри повесят. Если бы это было возможно, его следовало бы повесить несколько раз. Вот и Кипп, а с ним и наш достопочтенный сквайр. — Джек кивнул Киппу, но тот лишь молча неодобрительно покачал головой. — Я рад, что он пришел. Сейчас мы все выясним.
— Что выясним? — удивилась Мери, толкая Джека обратно в кресло, потому что он попытался встать. — Ты сошел с ума, Джек? Ты ничего не будешь выяснять. Мы все знаем, что Генри — негодяй. Сквайр тоже это знает, а больше ничего и не нужно. Ты сейчас пойдешь наверх и ляжешь!
— Как это мило, не правда ли, Клэнси? Как она его любит! Так любит, что готова даже дать ему оплеуху, если понадобится. Моя мать была точно такой же.
— Помолчи, Клуни. Здесь что-то не так. Я не понимаю что, но Джек, по-моему, не очень-то счастлив. Почему бы это?
Джек чувствовал себя так, словно его сбросили вниз с лестницы, но наклонился и поцеловал Мери в щеку.
— Немного позже, дорогая. Я больше не хочу видеть Генри Шерлока, поэтому уладим это сейчас. — Джек посмотрел на диван, где Шерлок, скрючившись, лежал. Его правая нога была в лубке, голова перевязана окровавленным бинтом. — Кроме того, я хочу выяснить, прав я кое в чем или нет. Будем надеяться, что нет.
Мери хотела было возразить, но Кипп прервал ее бурным приветствием. Она отступила, давая Киппу возможность обнять Джека. Джек немного поморщился от боли, но не возражал против проявления дружеской приязни. Кипп, пользуясь объятием, что-то прошептал Джеку на ухо.
— Ну и ну! — воскликнул Кипп, оглядывая комнату. — Кажется, я мог пропустить отличную вечеринку. Как мило с вашей стороны, что вы послали за сквайром и мной, хотя и припозднившись. Кто-нибудь хочет рассказать мне, что здесь произошло? Думаю, надо начать с люстры.
— Да-да, Джек, расскажи ему про люстру. Расскажи, что мы сделали, — пришел в ажиотаж Клуни.
— Он не может, идиот ты этакий! — Клэнси стукнул — не слишком больно — Клуни по макушке. — Кто ему поверит?
— Только если Джек согласится сесть. — Мери сурово глянула на мужа. — Я не шучу, — сказала Мери и погрозила Джеку пальцем, совсем как настоящая жена. Джек улыбнулся, и губа снова треснула.