Опальная герцогиня (Майлс) - страница 72

— Нет-нет, я просто решил… — он рассмеялся с притворным облегчением, — я рад, что вы так удачно здесь обосновались. В любом случае, если я смогу быть вам полезен, не стесняйтесь. Вы позволите навестить вас еще раз?

Миранда не могла отказать. Нельзя обвинять гонца за то, что он принес дурные вести.

— Да, конечно, сэр, буду с нетерпением ждать.

Он нежно пожал ее руку и удалился.

Миранда еще долго оставалась в гостиной, предаваясь невеселым размышлениям. Адела не виновата в том, что все так обернулось. Если кого и стоит обвинить, так это герцога Белфорда. Он оказался не тем мужчиной, о котором Миранда мечтала всю жизнь.

Сегодня вечером она приглашена на ужин в Ормистон и она пообещала рассказать Лео всю правду. Что теперь делать? Признаться и выслушать его презрительный смех или продолжать строить из себя Падшую Герцогиню? Довести игру до конца и жестоко наказать его за нанесенные обиды? Дождаться подходящего момента и объявить о том, что ей с самого начала были известны его намерения и она просто решила поразвлечься?

Заманчивая идея.

За ее спиной раздался кашель Пендла.

— Кажется, вы простудились, Пендл, — холодно проговорила она.

— Да, мадам.

Миранда удивленно обернулась, но увидела лишь удалявшуюся спину дворецкого.


Джек Летбридж объезжал окрестности на своей любимой лошади. Он только что отлично позавтракал, перебросился парой шуток с сестрой, а отец сделал ему комплимент по поводу ботинок для верховой езды.

Джек был в ладу со всем миром.

Приближаясь к деревушке Сент-Мэри Миир, он вдруг почувствовал неладное. На горбатом мостике, перекинутом через небольшую речушку, стоял не кто иной, как Фредди Хармон!

От неожиданности Джек натянул поводья, так что лошадь попятилась и чуть не сбросила его. Этот шум привлек внимание джентльмена на мосту.

Приподняв шляпу, Фредерик кивнул Джеку, а потом беспечно зашагал прочь.

Джек угрюмо смотрел ему в след, чувствуя себя на редкость гадко. Фредди Хармон в деревне! В это невозможно было поверить.

Ясно одно: надо немедленно сообщить об этом Лео.


Лео занимался делами поместья, когда ему передали записку от Джека. Он нашел друга в библиотеке.

— Что случилось? На тебе лица нет!

Джек смог заговорить только после нескольких глотков бренди.

— Я видел его в деревне, Лео. Он как ни в чем не бывало стоял на мосту!

— Кого ты видел, Джек?

— Он стоял так же близко от меня, как ты сейчас, и на нем был мой жилет! Ну, не в том смысле, что мой, а точно такой же, как я недавно заказал у Киплингтона на Бонд-Стрит. Он стоил мне целое состояние. Я потребую у портного деньги назад.