Безумство любви (Макбейн) - страница 44

— Извини, дорогой, но разве кто-нибудь способен воспрепятствовать леди Сабрине? Она всегда поступает так, как хочет. Радуйся, что к такому сорвиголове проявляют участие!

— Как вы себя чувствуете, Джон? — спросила Сабрина, садясь на край кровати.

— О, прекрасно, Чарли! Если бы не матушка, я сейчас же встал бы с этой проклятой постели.

— Я принесла вам игральные карты, а Мэри, зная, что вы сластена, испекла для вас вкусный пирог с крыжовником.

Сабрина открыла сумку и вытащила оттуда тарелку с пирогом.

Глаза Джона вспыхнули от удовольствия.

— Чарли, вы так добры! Пожалуйста, поблагодарите от меня леди Мэри!

Смущение, с которым Джон выразил благодарность, убедили Сабрину, что этот великан втайне питает нежные чувства к ее младшей сестре.

— Хорошо, Джон. Уверена, Мэри очень обрадуется, узнав, что вы поправляетесь. А сейчас мне надо идти.

Сабрина бросила на Уилла многозначительный взгляд и вышла. Тот послушно последовал за ней. Она обернулась.

— Встретимся в саду в девять вечера. Слишком рано ехать не следует. Пусть эти джентльмены вдоволь наиграются в карты, напьются, наедятся и совсем расслабятся. Тогда им будет не до геройства. Хотя, думаю, наш друг со шрамом на щеке все же просто так не сдастся. Ничего, я сумею с ним справиться.

Уилл обреченно покачал головой:

— В девять часов я, конечно, приду. Но меня не покидает дурное предчувствие. Судите сами: нас двое. Джон лежит раненый дома. Ночь лунная. Все видно как на ладони. А главное, мы собираемся ограбить того джентльмена, который едва не прикончил одного из нас. Согласитесь: причин для тревоги более чем достаточно!

Сабрина презрительно усмехнулась:

— Я не знала, что Уилл Тэйлор трус и боится собственной тени!

Великан покраснел и сжал кулаки. Но Сабрина, казалось, этого не заметила.

— Послушайте, Уилл. — Она коснулась его сильной руки. — Если бы нам угрожала опасность, Мэри сказала бы об этом. Вы ведь знаете, у нее дар предвидения. Так что успокоитесь, пожалуйста! — Она похлопала великана по руке и примирительно добавила: — У меня же никого нет, Уилл. Я полностью доверяю вам, полагаясь на вашу храбрость и преданность. Не сердитесь на меня.

— Чарли, я никогда не рассержусь на вас. Даже если буду уверен, что вы не правы!

Сабрина ободряюще улыбнулась Уиллу, помахала рукой стоявшей у окна миссис Тэйлор, взобралась в коляску, тронула поводья и покатила через каменный мост к небольшой деревушке. По ту сторону моста без устали вертелись колеса старой мельницы.

Въехав в деревню, девушка миновала небольшие деревянные домики с высокими крышами. Их окружали сады, благоухающие цветами. Сабрина свернула в узкий проулок и через несколько минут оказалась на маленькой рыночной площади, где располагалась и таверна. Невдалеке виднелась высокая колокольня церкви.