– Все бы вам шутить.
Снова воцарилось молчание. Наконец послышался шум, дверь распахнулась, вошел мистер Боулби. За его спиной маячил клерк.
Боулби остановился посреди комнаты и уставился на сидящего в его кресле самозванца.
– Какого черта вы тут делаете, Фицрой? Вон из моего кресла!
– Отошлите своего клерка, и я все скажу, – отозвался Джесс, не делая ни малейшей попытки встать.
– Скорее будет наоборот, – сердито выкрикнул Боулби.
Тоззи, приблизившись к Боулби, проговорил ему на ухо, так, чтобы не слышал клерк:
– Я на вашем месте не стал бы этого делать, если, конечно, вы не хотите кончить на виселице или в Австралии.
Боулби перевел взгляд на Тоззи, потом на Кайта с открытой жестяной коробкой в руках, потом на клерка.
– Фентэм, занимайтесь своими делами. Я вас позову, если понадобитесь.
– Теперь можно перейти к делу, – проговорил Джесс, когда клерк исчез за дверью.
– Не знаю, Фицрой, что за игру вы затеяли, но она мне не нравится.
– Не сомневаюсь. Ничего, это ненадолго.
В глазах Боулби застыло недоумение:
– Не пойму, что вам здесь надо.
– Здесь мой банк, и это кресло мое.
На какой-то миг Джессу показалось, что Боулби хватит удар.
– Не понимаю, с чего это вдруг вы объявляете себя владельцем банка?
– Я выкупил все ваши векселя, притом дешево, поскольку вы не пользуетесь ни малейшим доверием. Среди прочих купил и документы, дающие право собственности на банк.
– Так эта свинья продал их вам? Он же обещал, что не станет ничего делать, не посоветовавшись со мной!
– Так уж у этих лондонских свиней заведено. Кто предлагает больше, притом наличными, тот и получает.
Боулби скрипнул зубами:
– Ну что ж, Фицрой, купили так купили. Банк вот-вот обанкротится.
– Это мои проблемы, не ваши. Вы только объявите о продаже банка мне и моим поручителям, Коуттсу и Вулфу, со всеми необходимыми формальностями. Второе мое условие таково: вы немедленно, под любым предлогом, уезжаете из Нетертона.
Боулби жалостно сморщился:
– Пощадите, Фицрой! Вы обрекаете меня и мою семью на нищету. Что я буду делать? Куда подамся?
– О пощаде заговорили? А вы щадили свои жертвы? Тех, кого вы разорили до моего приезда в Нетертон и которым я уже ничем не могу помочь? Вы ограбили мою тетку! Вы поставили на грань разорения миссис Памфрет и фермера Анвина. В случае банкротства банка разорился бы весь Нетертон, как это уже случалось в небольших городках из-за мошенничества нечистых на руку банкиров. И не говорите мне о пощаде.
– А если я не соглашусь на ваши условия? – попробовал сопротивляться Боулби, хотя и понимал, что это бесполезно.