Прекрасная мука любви (Мэтьюз) - страница 60

– И все-таки я хочу, чтобы ты кое-что понял, – заметил Стивен.

– Что, дружище? – спросил Глэдни.

– Я считаю, что имею на Ребекку столько же прав, сколько и ты, и могу точно так же за ней ухаживать.

– Но ведь я первый с ней познакомился! – возразил Глэдни.

– Ну и что? Если пользоваться спортивной терминологией, ты пока лидер. Но я не впервые участвую в состязаниях и могу тебя обогнать, – заявил Стивен. – Надеюсь, ты не побоишься со мной состязаться?

– Состязаться, говоришь? Что ж, согласен! Пусть победит сильнейший!

– И этим сильнейшим буду я, – рассмеялся Стивен.

– Поживем – увидим. И не забудь еще одну поговорку: в любви и на войне все средства хороши.

– Я буду иметь ее в виду, особенно зная тебя. – Стивен огляделся по сторонам. – Похоже, мы потеряли всю нашу аудиторию, равно как и Хокинсов. Думаю, это означает, что с пикником у нас ничего не выйдет.

– Это верно. Хокинсы уже, должно быть, на полпути к Кейпу, – небрежно бросил Глэдни.

– К Кейпу? – поспешно переспросил Стивен. – Что ты имеешь в виду?

– Ничего. – Глэдни как бы смущенно отвел взгляд.

– Ты хочешь сказать, они уехали в Кейп-Джирардо? Они что, собираются принять там участие в скачках?

– Откуда я знаю, собираются или нет? – отмахнулся Глэдни, изобразив на лице самое невинное выражение. – И даже если бы знал, неужели ты думаешь, я бы тебе сказал? Если мы и заключили перемирие, это еще не означает, что я буду тебе помогать.

– Но ты и так уже проговорился! – радостно воскликнул Стивен. – Они едут в Кейп-Джирардо, вот куда! Там завтра начинается ярмарка, и они наверняка собираются принять участие в скачках. И я тоже. И все благодаря тебе, мой старый друг.

Глэдни покачал головой:

– Нет, ты ошибаешься. Ярмарки в Кейп-Джирардо не будет до следующего месяца. Но если ты мне не веришь, выясняй сам. Скатертью дорожка!

– Простите, мистер Лайтфут... – послышался в этот момент у них за спиной чей-то робкий голос.

Стивен с Глэдни одновременно обернулись. Рядом с ними стоял конюх, тот самый, что одолжил Стивену лошадь.

– Да? В чем дело? – спросил Стивен.

Взглянув на Глэдни, конюх смущенно почесал подбородок.

– Надеюсь, вы не сердитесь на меня, сэр, за то, что вас сбросила лошадь? Но вы ее испугали, сэр. Она не собиралась делать вам ничего плохого, просто отреагировала так бурно...

– Мне уже все об этом талдычат, как сговорились, – перебил его Глэдни. – Не беспокойся, я на тебя не сержусь. И предпочел бы забыть обо всей этой истории.

Конюх кивнул с видимым облегчением.

– Вот и хорошо. А теперь прошу прощения, джентльмены, но я должен идти. Нужно помочь погрузить на пароход лошадей мистера Стаяла. – И конюх поспешил прочь.