Таинственный венецианец (Мэтер) - страница 83

Но ведь прежде он никогда не думал о продолжении рода. Сможет ли он теперь принять этот новый свой образ?

Он не видел выхода. Он знал, что бабушка и Селеста так или иначе, но поставят его в такое положение, что он будет вынужден жениться на Селесте, потому что они обе страстно хотят этого.

Граф завязал галстук, надел темный пиджак, который он обычно носил, и вышел из спальни. В апартаментах стояла необычная для этого утреннего часа тишина.

Было начало девятого, и графиня всегда в это время уже вставала.

Входя в кухню, он натолкнулся на Анну. Она стояла у стола и размешивала тесто для оладий. Она делала это автоматически, и взгляд у нее был словно невидящий.

— Анна, — негромко спросил граф, — что-нибудь случилось?

Анна вздрогнула и испуганно оглянулась вокруг.

— О, синьор! — воскликнула она. — Я рада, что вы уже встали. Я не знаю, что произошло, плохо или хорошо, но я очень расстроена.

У Чезаре защемило сердце.

— Что случилось? Что тебя встревожило, Анна?

Анна покачала головой.

— Когда я утром вошла в комнату к графине, она крепко спала. Я забеспокоилась, попыталась разбудить ее, но она не шевелилась.

Чезаре побледнел.

— Она жива?

— Я думаю, что да.

— Почему ты не разбудила меня? — спросил Чезаре и направился к двери.

— О, синьор! — остановила его Анна.

— В чем дело? Говори быстрее.

— Синьорита Максвелл, синьор…

— Да, да, что сделала синьорита?

— Она… Она уехала.

— Ушла? — недоверчиво спросил Чезаре. — Куда же она уехала?

— Я не знаю, синьор. По-моему, обратно в Англию. Она попросила, чтобы Джулио проводил ее на вокзал. Но когда он пришел, чтобы взять ее багаж, она исчезла.

Чезаре безнадежно сел на стул.

— Боже мой, Анна, ты что-то утаиваешь от меня. Подожди, я пойду посмотрю, как бабушка.

Он тихо вошел в спальню графини, подошел к кровати.

Старая графиня казалась маленькой и хрупкой, но, слава Богу, она дышала.

Чезаре отодвинул одну из тяжелых парчовых штор и вновь озабоченно поглядел на старуху. Дыхание ее было каким-то не очень глубоким, а лицо бледным. Она открыла глаза.

— Это ты, Чезаре? — слабо прошептала она. — Я… я чувствовала себя нынче утром очень усталой. Я даже думала, что в конце концов, сегодня не смогу встать с постели.

— Но сейчас все в порядке, бабушка, — спокойно сказал Чезаре. — Плохого же ничего не случилось. Просто ты видела слишком многое в последнюю ночь.

— Что-то вроде этого, — устало заметила графиня. — Но, нет, Чезаре, не уходи… Не уходи пока. Я хочу поговорить с тобой.

— Хорошо, бабушка, — сказал Чезаре, присел возле нее и взял одну из ее покрытых старческими жилами рук в свои сильные загорелые пальцы. — Я слушаю, бабушка.