Далекий берег (Пембертон) - страница 210

Напрасно Кристина высматривала в море корабли, идущие им на помощь. Как и раньше, Атлантический океан был черным и пустым.

Затрещали шлюпбалки, завизжали шкивы, и еще одна шлюпка оказалась на палубе.

– Сейчас ты сядешь в нее, – сказал герцог, привлекая Кристину к себе.

– Нет! Мы должны вернуться назад! Внизу остались еще сотни людей!

– Я знаю, и я пойду за ними. А ты садись в эту шлюпку, потому что она последняя.

Спасательная шлюпка угрожающе накренилась на краю судна. Помощник капитана навел дуло пистолета на ревущую толпу мужчин, окруживших его. Кристина тщетно пыталась оказать сопротивление – руки герцога крепко держали ее.

– На сей раз тебе придется сделать то, чего ты никогда не делала раньше, ma chere amie! Ты сделаешь то, что тебе приказано!

Он крепко прижался ртом к ее рту и опустил ее поверх поручней палубы в шлюпку, которая уже спускалась к воде.

Кристина почувствовала, что не может дышать. Лицо герцога сливалось с темнотой. В последний момент она увидела, что он поднес руку к своему рту и послал воздушный поцелуй.

Он улыбался.

Глава 29

Спасательная шлюпка едва успела коснуться поверхности воды, как герцог бросился пробивать себе путь сквозь истерично ревущую толпу к большой лестнице. Недалеко от лестницы расположился оркестр. Музыканты были одеты весьма пестро – кто в нижнем белье, кто в пальто, кто в домашних халатах. Оркестр играл добрую мелодию регтайма, как если бы вообще ничего не случилось.

Герцог бросился вниз. Здесь и там слышался звон разбитого фарфора и стекла. Крен корабля увеличивался с угрожающей быстротой. Во втором классе группа перепуганных молодых женщин и девушек просила открыть им все еще сохранившуюся перегородку, а член команды приказывал им оставаться в пределах своих помещений.

Герцог не терял времени на слова. Он сгреб мужчину в охапку, заткнул ему рот, оттащил в сторону и помог рыдающим девушкам выбраться из-за перегородки, после чего схватил двух из них за руки, третья девушка судорожно цеплялась за его пальто, чтобы не отстать. Хватая ртом воздух, они бежали, спасаясь от настигающей их воды, и наконец добрались до шлюпочной палубы.

Однако это уже не имело смысла, поскольку спасательных шлюпок больше не было. Герцог потащил задыхающихся девушек прочь от толпы людей, сгрудившихся на корме, которая поднималась с каждой минутой все выше по мере того, как нос уходил под воду.

– Мы не туда идем! – взвизгнула одна из девушек, пытаясь вырваться из руки герцога. Он еще крепче сжал ее запястье. Впереди он увидел группу матросов, которые, стоя в воде, пытались спустить разборную лодку. Крен палубы и все прибывающая вода делала их задачу почти невыполнимой.