У Лу пересохло во рту. Он перевернул крестик и прочитал два знакомых слова: «Mi tеsoro».
– А что с остальными? Где старик и девушка?
Чандо покачал головой:
– Думаю, они по-прежнему в Мексике.
– Продолжай за ними следить, Чандо.
– Хорошо. Спокойной ночи.
Когда помощник ушел, Лу вернулся в кабинет, прижимая крестик к обнаженной груди.
– Милый, – прощебетала миссис Максвелл, – давай перед сном займемся любовью на этом кожаном диване.
– Что? – Лу резко дернул головой. Он совсем забыл, что она еще здесь. Между тем нагая миссис Максвелл картинно возлежала на диване. – Одевайся. Мои люди проводят тебя домой.
Она села.
– Домой? Ты же обещал продолжение!
– Мне нельзя верить. Ты заслуживаешь лучшего. Одевайся.
Рассерженная Элизабет Максвелл все еще возмущенно бормотала, когда Лу выводил ее из асиенды.
Закрыв за ней парадную дверь, Лу опять поднял золотой крестик и долго на него смотрел, потом опустил руку и направился к лестнице.
Слава Богу, Элизабет Максвелл ушла. У него пропало всякое желание заниматься с ней любовью.
Сейчас его интересовала лишь одна женщина, совсем не похожая на белолицую благоухающую красавицу брюнетку Элизабет Максвелл, – смуглая уродливая бандитка с русыми волосами, привыкшая грязно ругаться.
Молли Роджерс.
Профессор Нейпир Диксон, слегка раздраженный тем, что кто-то пришел к нему в гости в столь поздний час, снял очки, отложил в сторону книгу стихов и вышел в вестибюль.
Он открыл тяжелую дверь, и глаза его округлились от удивления. На крыльце стояла высокая стройная блондинка с короткими волосами. На ее бедрах висела портупея, через левое плечо перекинуты пузатые красные седельные сумки. Мужские брюки и рубашка были заляпаны грязью. Смуглая, как у старого ковбоя, кожа тоже не отличалась чистотой.
Но на потном лице сияли красивые фиалковые глаза, и у Нейпира Диксона перехватило дыхание.
– Сара? – растерянно пробормотал он. – Сара, это ты?
– Нет, – ответила Молли. – Я ее дочь, Молли Роджерс.
– О, – выдавил профессор. – Да, да, конечно, ты дочь Корда и Сары, – сказал он, не в силах отвести от нее глаз.
В холле он потянулся к седельным сумкам, но, почувствовав, что она не хочет их отдавать, сказал:
– Положи пока свои вещи здесь, у двери.
Кивнув, Молли бросила тяжелые сумки возле подставки для зонтов. Нейпир Диксон закрыл дверь и обернулся к ней. Родители Молли очень точно описали внешность этого седого джентльмена. Это был высокий, стройный, безупречно одетый и полный достоинства господин.
Отведя ее в свой кабинет, Нейпир Диксон спросил:
– Как твоя мама, Молли? Как Сара?