Альбертина и Дом тысячи чудес (Райфенберг, Штратманн) - страница 11

— Стойте! Кто вы и, главное, что вам… — Больше человечек, робко высунувшийся из-за льва, ничего не в силах был произнести.

Не моргнув глазом, дама отодвинула в сторону ружье и, громко стуча каблучками своих ядовито-красных туфелек, спокойно проследовала мимо Флипа.

— Рабеншлаг! Кора Рабеншлаг! Урожденная Шульце, понятно вам, гномик-коротышка? Скорбящая племянница чокнутой старой Лиззи. А с завтрашнего дня — владелица Вюншельберга! — громко прокаркала она, разразилась оглушительным хохотом и исчезла во мраке виллы.

Вот тут-то и начинается настоящая потеха, подумала Альбертина. Так значит, это и есть тетя Кора.

Кругленький человечек, совершенно ошарашенный, стоял перед входом в дом. Он трижды глубоко вдохнул и трижды выдохнул, крепко сжал ладони, а потом резко расправил пальцы, так что каждый палец громко хрустнул. Так он делал всегда, если случались землетрясения, если не удавался молочный коктейль с арахисом, когда являлся судебный пристав или происходили прочие катастрофы, выбивавшие его из привычной колеи. Сделав рукой плавный, широкий жест, он обернулся к Альбертине:

— Не ошибаюсь ли я в своем предположении, что молодая дама прямо передо мной не кто иная, как Альбертина Шульце?

Альбертина осторожно выглянула из-за второго льва и кивнула. Она глазам своим не верила: кругленький человечек склонился перед нею в низком поклоне, но теперь он оказался одетым в элегантный костюм. По обеим сторонам фрака свисали черные «ласточкины крылья». Их заостренные кончики, отогнутые немного назад, доставали до ямочек под коленками. На толстом животе месье Флипа фрак был застегнут на семь массивных золотых пуговиц. Куда же подевалась ночная рубашка? И треуголка?

— Месье Флип — так меня зовут. Я слуга и ассистент вашей, к сожалению покойной, двоюродной бабки Лиззи; иногда я исполняю также обязанности сторожа. — Он скосил глаза в сторону входной двери. — Козы низко летают в грозу, козы в грозу лозу грызут. Да, что и говорить, сегодня грозовые козы опять слишком низко летают! — подмигнул он Альбертине. — Имею честь от души приветствовать вас в доме вашей двоюродной бабки. Добро пожаловать! — Месье Флип подал Альбертине руку.

Мгновение она колебалась. Руки у нее были мокрые и грязные. А у Флипа руки были облачены в белоснежные перчатки, как и полагается слуге в благородном доме. Флип и сам, вне всякого сомнения, был благородным слугой. Иначе разве стал бы он обращаться к Альбертине «молодая дама» и на «вы»?

Наверняка он спрятал свою прежнюю одежонку где-то за львом, подумала Альбертина и попыталась украдкой заглянуть за спины каменных сторожей, когда из глубины дома раздался пронзительный крик.