Бумажные розы (Райс) - страница 66

— Теперь пришла ваша очередь, мисс Пейтон, быть откровенной. Прежде чем покинуть этот город, я должен узнать правду. Где вам будет удобнее поведать ее мне? У вас в номере или у меня?

Глава 10

Итак, он хочет, чтобы она тоже рассказала ему какую-нибудь историю. О, Эви это дело любила, хотя порой настолько увлекалась, что переставала чувствовать грань между реальностью и фантазией. Сочинять было интереснее, но внутренний голос подсказывал ей, что Тайлер этого не оценит.

Она была без перчаток и чувствовала мягкое прикосновение к своей коже пальцев Тайлера. Когда она попыталась высвободить руку, он стиснул ее будто тисками. Эви подняла на него глаза и внезапно испытала слабость в коленках. Ей стоило немалого труда взять себя в руки. Она не собиралась поддаваться ему, ибо в отличие от тех потаскушек, с которыми он привык общаться, обладала волей и характером. Эви прекрасно знала, что он за человек, и не имела намерений становиться одной из его женщин.

— Значит ли это, что вы все еще состоите у меня на службе? — улыбнувшись, поинтересовалась она.

— Вовсе нет, мэм. Но это значит, что вы должны мне открыть правду, без которой вам не удастся от меня отвязаться.

С этими словами Тайлер просунул большой палец руки в ее кулачок, и Эви покраснела. «Он нечестно играет», — подумала она, впрочем, понимая, что тот же самый упрек можно было адресовать и ей самой. Он несколько ослабил хватку, и, воспользовавшись этим, она резко выдернула руку.

— Мне кажется, мистер Монтейн, что, учитывая все обстоятельства, я вам ничего не должна. — Надменно-презрительный взгляд ее досказал то, что она не могла озвучить словами. Эви рассчитывала, что ей удалось изобразить всей своей позой царственное высокомерие, хотя и не была уверена, что это подействовало бы на Пикоса Мартина. — И считаю, что нам вообще пришла пора расстаться. Если только вы не захотите помочь нам.

С этими словами она, подхватив юбки, стала медленно и величаво удаляться от него вверх по лестнице. Тайлер молча смотрел ей вслед. Ему вдруг пришла мысль, что она вполне может вот так запросто уйти и не вернуться. Он не привык к тому, чтобы женщины вели себя с ним столь независимо — подобное происходило впервые. Обычно те, с кем он спал, не только не уходили, а, напротив, вцеплялись в него мертвой хваткой. До сих пор ему даже в голову не приходило, что Эви когда-нибудь сможет повернуться и уйти, а ему останется только молча смотреть ей вслед.

Ему стало муторно на душе. Рассудок подсказывал, что он должен дать этой испорченной девчонке спокойно уйти. У него были дела поважнее, чем утирать носы двум соплякам, спасая их от неприятностей. К тому же Эви принадлежала как раз к той категории женщин, к которым он поклялся никогда не притрагиваться. В сущности, своим уходом она оказала ему большую услугу. Но разве способен услышать голос рассудка человек, разозленный до звона в ушах?