Грэм вел себя сдержанно, несмотря на то что, Пенелопа критиковала непомерно высокие цены, и старалась найти товары подешевле. К его удивлению, он не испытывал скуки, сопровождая жену от прилавка к прилавку. Ему нравилось наблюдать за тем, как она деловито торгуется и старается перехитрить продавцов. Он с гордостью замечал, с каким восхищением владельцы магазинов смотрят на его жену. Грэм с удовольствием выбирал наряды для дочери, когда Пенелопа спрашивала его мнение относительно того или иного фасона или расцветки. Взгляды, которые искоса бросали на него служащие и приказчики, не вызывали у него раздражения. Во всяком случае, никто при виде виконта, обладателя туго набитого кошелька, не вопил от ужаса и не падал в обморок.
На обратном пути Грэм подумал о том, что их первый выезд в город можно, пожалуй, считать удачным. Пенелопа перестала сердиться на него. И хотя лорд Тревельян все еще не мог забыть те обвинения, которые бросил ему в лицо баронет, он все же решил продолжать начатое им дело. Женившись на Пенелопе, Грэм, несомненно, усложнил себе жизнь, но, глядя в безмятежно-счастливое лицо сидевшей рядом с ним жены, он ни на минуту не раскаивался в своем поступке.
Внезапно глаза Пенелопы радостно вспыхнули. Проследив за ее взглядом, Грэм увидел тележку торговца овощами, которую предприимчивый владелец украсил разноцветными весенними цветами. Грэм приказал кучеру остановить экипаж.
Пенелопа вздрогнула от неожиданности, когда Грэм обхватил ее за талию и высадил из фаэтона. Оказавшись на булыжной мостовой, она удивленно посмотрела на мужа и хотела что-то спросить, но, увидев, с какой нежностью он смотрит на нее, залилась краской от смущения. Улыбнувшись, Пенелопа поспешно отвела глаза в сторону. Обняв жену за талию здоровой правой рукой, Грэм подвел ее к торговцу. Чувствуя сквозь; тонкий муслин платья тепло, исходившее от ладони Грэма, Пенелопа наклонилась, чтобы полюбоваться букетом тюльпанов.
Сначала они шутливо спорили о том, что лучше – дикие колокольчики или садовые нарциссы, а потом Грэм купил Пенелопе целую охапку цветов, которые напоминали ей ее деревенский сад. Радуясь этому подарку, Пенелопа подняла; глаза и только тут заметила, что они стоят перед очаровательной старой церковью, окруженной высокой живой изгородью. Ей хотелось поделиться с кем-нибудь своим хорошим настроением, и она решительно зашагала по дорожке, ведущей к крыльцу храма.
Опираясь на трость, Грэм двинулся за ней. На взгляд случайного зрителя, они, должно быть, были странной парой – сильно хромающий, огромного роста и сурового вида джентльмен в приталенном сюртуке, с повязкой на глазу и изящная молодая леди с весенним букетом в руках. Однако Грэма и Пенелопу мало волновало то, как они смотрятся со стороны.