Осень в Шотландии (Рэнни) - страница 91

Шарлотта истратила на Балфурин все свое наследство и вернула ему жизнь. Тот первый год, когда она осталась здесь одна, достался ей невероятно тяжело.

Сейчас она откинулась на спинку стула, сложила на груди руки и твердо посмотрела ему в глаза:

– Почему ты задаешь мне такой вопрос? Разве ты не помнишь нашу брачную ночь?

– Может быть, я ищу для своей памяти иного угла зрения, – сказал он, пожимая плечами. – Или надеюсь, что было хоть что-то, что я сделал правильно. Искусно, умело, мастерски. Или по крайней мере не причинил тебе боль.

– Я полагала, что боль – это часть процесса, – отвечала Шарлотта.

– Значит, и тут я показал себя животным, – заключил он. Дьявол побери кузена Джорджа!

Она не ответила. Почему он об этом спросил?

– И все вокруг знают, как ты ненавидишь своего мужа?

Шарлотта скрестила руки, вцепившись ладонями себе в локти, отвела глаза, потом взглянула ему в лицо:

– Думаю, да.

Вот он, ответ, которого он ждал. Как странно, что Диксон почувствовал себя почти счастливым и в то же время ощутил разочарование. Как будто его истинная суть сражалась с притворной ролью, а сам Диксон победил там, где потерпел поражение Джордж. Джордж со всем своим хваленым обаянием и титулом не сумел завоевать привязанности и уважения Шарлотты.

Диксон закрыл дверь в библиотеку и неспешно повернулся к Шарлотте, давая ей время выразить протест против этого нежданного тет-а-тет, но женщина не произнесла ни слова. В молчании она встала и отошла к стене с массивным камином. Камины в каждой комнате – одно из достоинств Балфурина, которому принадлежало достаточно леса, чтобы добывать там дрова и согревать всех обитателей замка.

Диксон прошел к столу, остановился, коснулся пера, которым она писала. Деревянная ручка еще хранила тепло ее руки.

Шарлотта не позвала прислугу, а взяла свечу и поднесла огонь к растопке. В камине разгорелось пламя.

Диксону хотелось извиниться перед ней за грубость и бесчувственность. Он испытывал острое любопытство ко всему, что касалось ее жизни, но не имел права его проявлять, требовать, чтобы она хоть что-то ему рассказала.

– Я понял, что хочу знать о тебе все, – резко выпалил он правду прямо ей в лицо.

Шарлотта посмотрела на него с явным удивлением:

– Почему? Почему сейчас? Раньше тебя ничего не интересовало.

– Я уже говорил, что был бесчувственным негодяем. Может быть, у меня в голове было что-то иное.

– Чью бы юбку еще задрать? Сомневаюсь, чтобы у тебя в голове было что-нибудь еще, кроме этого. Ты никогда не казался мне серьезным человеком. – Она взяла кочергу и пошевелила ею дрова. Вверх взметнулся сноп огненных искр и улетел в трубу, как рой золотых пчел. – А вот я, пожалуй, была излишне серьезна.