В плену желания (Роджерс) - страница 124

Лауре захотелось скорчить гримасу, но она знала, что за ней наблюдают. Почему она позволила леди Онории подвергнуть ее такому испытанию? Но сейчас, когда ей приходилось следовать за вдовой, величественно обходившей зал, сожалеть об этом было уже поздно.

Зазвучала музыка, зал заполнился огнями, красками, смехом. Женщины в блестящих нарядах придерживали шлейфы. Их драгоценности сверкали под канделябрами, отражая падавший свет. Красоту и яркость женских нарядов оттеняли строгие черно-белые костюмы мужчин.

Здесь собрались представители высшего света, которые могли танцевать по ночам и проводить дни в любых развлечениях по собственному выбору. «Что я делаю в этом совершенно нереальном мире?» — подумал Франко. В мире Хелены, который она, похоже, боялась покинуть.

«Забудь об этом!» — сказал себе Франко. Он находился здесь, и Хелена оставила для него столько танцев, сколько смогла. Сейчас он должен отыскать свою пользующуюся успехом сестру и пригласить ее хотя бы на один танец, если только ему удастся вытащить ее из толпы поклонников. Решительным шагом приближаясь к своей яркой, как бабочка, сестре, Франко спросил себя: «Где, черт возьми, Трент?»

Этот же вопрос чуть ранее шепотом задала Лауре Хелена:

— Интересно, что задержало Ройза? Я знаю, что он приглашен.

— Мне нет дела до того, появится он или нет! — заявила Лаура. — На самом деле я вздохну с облегчением, если он избавит меня от своего раздражающего общества!

И все же, злясь на себя, она заметила, что ищет в толпе высокого человека с темными вьющимися волосами и мрачным лицом, резкие черты которого подчеркивались доходившими почти до нижней челюсти черными бакенбардами и зловещими усами. Господи, что это с ней? Голова Лауры кружилась от шампанского. Леди Онория строго предупредила ее о том, что она должна пить только пунш, если не хочет опозориться.

Оживленная больше обычного, Лаура сосредоточила свое внимание на трех застывших возле нее мужчинах; обмахиваясь веером, она заявила, что нуждается в отдыхе, и села. Девушка только что отвергла предложение мистера Каррутерса принести для нее бокал пунша, не позволила Реджи Форрестеру помахать над ней веером и отказалась подышать свежим воздухом на террасе с Мишелем Реми. Слава Богу, к ней подошел брат!

— Я собираюсь воспользоваться своей родственной привилегией, джентльмены, и повести сестру танцевать, нравится ей это или нет! Ну, Лаура?

— Кажется, у меня нет выбора. Извините меня. И потанцуйте с другими дамами, иначе леди Онория завтра отчитает меня за то, что я узурпировала внимание самых блестящих мужчин!