Олден только пожал плечами. На это у него ушла каждая унция его самообладания.
– В самом деле? Но какое отношение сей прискорбный факт имеет ко мне? Я вас не понимаю, сэр.
Интересно, вызвали эти слова у лорда Эдварда замешательство, хотя бы на секунду?
– Клянусь, сэр, вы и вправду дьявольски бессердечны! – ответил сын герцога.
– Для меня вопрос о сердцах никогда не стоял. Я полагаю, мистер Хардкасл и его спятившая жена теперь могут достаточно весело проводить время вместе.
Олден отвесил сыну герцога безразличный поклон и удалился. По пути он даже ухитрился невзначай обменяться в коридоре скабрезной шуткой с Трентон-Смитом. Последний, казалось, совершенно забыл об их небольшой ссоре из-за его похотливой сестры.
Наконец Олден вышел на улицу и окунулся в лондонский смог. Если он хочет перехитрить лорда Эдварда, нужно укротить ярость – импульс, побуждающий к поспешным действиям на шахматной доске. Никогда еще победа не казалась ему такой важной. На этот раз мат должен быть стопроцентным.
Олден окликнул извозчика. Легкий экипаж запрыгал по булыжнику. Откинувшись, Олден заставил себя сосредоточиться на обдумывании гамбита, который должен привести к победе. У него не было ни легальных, ни любых других оснований для вмешательства в то, что эти люди сделали в отношении Джульетты. Она была собственностью другого мужчины, а доктора объявили ее сумасшедшей.
«Ариадна… Дочь царя Крита. Девушка, спасшая жизнь Тесею после его победы над Минотавром. Вывела из лабиринта отважного юношу, а он потом ее бросил».
Если он собирается спасать Джульетту, то на сей раз это означает самому исчезнуть в лабиринте.
Сидя одна в гробовой тишине, Джульетта разглядывала коричневые куски баранины с плавающими вокруг темными блестками. Суп казался несъедобным. У нее возникали очень большие сомнения, что эти жирные пятнышки когда-то сами наслаждались радостями жизни. Тем не менее она зачерпнула ложку и проглотила безвкусную жидкость. Женщина из соседней комнаты отказывалась принимать пищу. Служители связывали несчастную и кормили принудительно, после чего та рыгала и кричала целую ночь.
Джульетта доела суп.
Ее поместили в крошечную комнату, чуть больше тюремной камеры, где-то вблизи мансарды большого дома. Почти у самого потолка находилось зарешеченное окно, через которое внутрь просачивался свет. Джульетта не представляла, что это за дом. Ее, связанную, с кляпом во рту, привезли сюда, когда было темно. Сумасшедшая!
С того дня она не видела ничего, кроме этой комнаты. Помимо кровати, оснащенной длинными кожаными ремнями, здесь были только деревянное кресло, полка на стене и ночной горшок. Джульетта была уверена, что в доме были места и похуже. У нее по крайней мере была отдельная каморка, и сюда не пускали публику за плату.