Когда любовь рядом (Росс) - страница 60

– Что ж, прекрасно, – сказал он так спокойно, словно речь шла об обеденном меню. – Условия меняются. Вы уже поручили мне поиски, когда мы встретились в книжной лавке, и теперь прошу вас позволить мне продолжить, несмотря на все наши разногласия.

Сара пытливо всмотрелась в его лицо.

– И несмотря на нечто важное, о чем вы мне не говорите?

– Я не говорю вам очень многое, но это никак не влияет на наш уговор.

– У Рейчел больше никого нет, кроме меня, мистер Деворан. Если я не поеду в Девон, то просто сойду с ума от тревоги. Оказаться на расстоянии нескольких дней пути от нее и быть не в состоянии помочь – поверьте, это слишком. Хотя я согласна, что это безумный поступок – ехать, не имея никакого плана действий, и все же…

Гай задумался. У Дедала нет никаких оснований подозревать Сару Каллауэй, и, судя по всему, он уже добился своей цели – удалил Рейчел из Лондона.

– Мы вряд ли можем поехать в Дартмур вместе, – наконец сказал он. – К счастью, хозяева поместья, которое называется Бакли, лорд и леди Овербридж, пригласили на следующую неделю гостей. Бакли находится всего в нескольких милях к востоку от Плимута, недалеко от края болот, и я легко могу устроить ваше пребывание там.

– В качестве кого?

– В качестве гостьи, если вам угодно.

Сара осторожно погладила браслет.

– Это будет выглядеть очень странно, вам не кажется? Может быть, кому-то из леди, которые будут там присутствовать, нужна компаньонка?

Гай покачал головой:

– Вряд ли, но у меня появилась идея получше. Не сможете ли вы развлечь дам, прочитав им несколько лекций о растениях?

Сара быстро взглянула на него.

– Вы действительно сможете об этом договориться? – недоверчиво спросила она.

– Даже не сомневайтесь. Дамы теперь просто помешаны на ботанике, а Бакли славится обширными новыми садами, и хозяйка очень гордится ими. Я приеду, как только завершу расследование в Лондоне, а пока мне остается только положиться на ваше благоразумие.

– Благодарю вас, сэр! Это просто превосходный план.

– Если вы позволите, я выдам вам сейчас определенную сумму в счет стоимости этого браслета, и он будет храниться в сейфе герцога до тех пор, пока вы не пожелаете получить остальное.

Сара не колеблясь протянула браслет Гаю.

– Вы вполне уверены, что он настоящий?

– Совершенно уверен, миссис Каллауэй. – Гай сунул браслет во внутренний карман и вышел, чувствуя, как сапфиры прожигают горячую дорожку в его душе. Никто лучше его не знал, что этот браслет сделан из чистого золота и украшен драгоценными камнями, потому что он сам купил его Рейчел.

* * *

Сара ехала в карете леди Овербридж вместе с гувернанткой и старшей горничной леди. Леди Овербридж заявила, что это просто восхитительная мысль, поскольку в наши дни все сходят с ума по ботанике и это самое подходящее занятие для леди – изучать растения. Леди Уайтли, которая была свидетельницей беседы Сары с ее будущей нанимательницей, разумеется, была полностью согласна с этим утверждением.