— Ну, где же невеста? И не говори, что ты все еще холостяк! Горничная! Только этого нам не хватало!
Улыбка Джека была немного натянутой.
— Не перестаю удивляться, какое удовольствие благородные дамы находят, пересказывая грязные сплетни. Мне нужно было чаще мыть тебе рот, когда ты была ребенком.
— Это не ответ, — запротестовала Каро.
Бабушка, которая обычно призывала Каро к порядку, смотрела на него с таким же живым интересом, как и его сестра.
Джек прикрыл глаза.
— Так вот зачем вы вернулись в Лондон! Чтобы выспрашивать подробности о пустяковом инциденте, раздутом до небес. Что вы слышали?
— Что ты и Элли Бранс-Хилл провели ночь в твоих апартаментах в Пале-Рояле, — ответила бабушка.
— Я спас ее из неожиданно вспыхнувшей драки, — небрежно повел плечом Джек, — вот и все.
— Слава Богу, у тебя хватило здравого смысла не сделать этой женщине предложение, — сказала Каро.
В голосе сводной сестры, в ее словах было что-то, задевавшее Джека.
— Позвольте мне уточнить, иначе недоразумения будут нарастать как снежный ком. Мисс Бранс-Хилл не горничная, а респектабельная компаньонка.
— Если она такая респектабельная, — придралась к его словам Каро, — что она делала ночью в Пале-Рояле, когда ей следовало быть в постели?
— Каро! — увещевала внучку бабушка. — Ты не должна верить всему, что рассказывают твои подруги. Я уверена, что этой буре в стакане воды есть вполне разумное объяснение. — Повернувшись к Джеку, вдовствующая графиня Роли пояснила: — Подруга Каро, дочка Кортни, сейчас с родителями в Париже. Вот почему твоя сестра так осведомлена. Я уверена, что большей частью все это чепуха и ты объяснишь недоразумение.
— Спасибо, — ответил Джек. — Мне остается лишь добавить, что единственная причина, по которой вы не можете пожелать мне счастья в семейной жизни, заключается в том, что эта девушка ни за что на свете не примет мое предложение.
Ошеломленные, бабушка и сестра молчали, не зная, что сказать. Бабушка опомнилась первой. Сухим тоном она заметила:
— Надеюсь, это послужило тебе хорошим уроком! Но, слава Богу, есть женщины, у которых на уме не только богатство и положение в обществе. Ничего другого я от Элли не ожидала. Еще девочкой она болезненно воспринимала любое проявление снисходительности. Не могу сказать, что это хорошо, но…
— Бабушка, — воскликнула Каро, — вы знаете эту девушку? Губы пожилой женщины дрогнули, потом она улыбнулась:
— Можно сказать, я знала ее еще до ее рождения. Это все, что тебе удастся у меня выведать, пока я не поговорю с Джеком. Каро, тебе нужно проверить, все ли готово к вечеру. — Джеку бабушка пояснила: — Я устраиваю музыкальный вечер для ближайших подруг Каро и их родителей. Мои знакомые тоже приедут. Для твоей сестры это будет нечто вроде проверки, как она сумеет держаться в светском обществе. Будет генерал Бэрд и…