Так велика моя любовь (Вудивисс) - страница 29

— Схватить его! Не дайте ему сбежать! — закричал остановившийся в дверях Эдвард.

Несколько минут назад он вышел из зала, чтобы немного передохнуть, а когда вернулся, обнаружил, что перед гостями стоит человек, с которым, как он считал, ему уже не придется встречаться. И его охватило страстное желание окончательно разделаться с ним.

— Убейте его! Вы что, не слышите? Колите шпагой! Он убийца! Изменник! Королева вознаградит вас за него! — Эдвард рукой указал на тех, кто упал на пол. От его слов в душах людей вспыхнул страх. — Я обращаюсь к вам! Эти пустоголовые болваны одурманены крепким вином… — Он огляделся по сторонам, как бы требуя ответа. — Или это дело рук этого отвратительного мерзавца? Он всех нас отравил?

Испуганные возгласы и стоны свидетельствовали о том, что гости приняли на веру его слова. Илис силилась вспомнить, что делал маркиз у бочонка с вином, до того как она остановила его. Она представила две бутыли, из которых он наливал гостям вино, и подняла на него полный ужаса взгляд, почти поверив в слова дяди.

Несколько мужчин ринулись к маркизу, желая наказать его за столь страшный поступок, но Максим Сеймур положил руку на эфес шпаги и, посмеиваясь, спокойно ждал, пока они, спотыкаясь, доберутся до него. Казалось, он был совершенно уверен в себе, так как, покачав головой, принялся подзуживать их:

— Советую вам прежде хорошенько подумать, господа. Действительно, я добавил в ваше вино кое-какое снадобье, но вовсе не яд. Самый большой вред, который оно может причинить, заключается в том, что вы проспите всю ночь, но если же решитесь опробовать свое умение фехтовать, это будет вам дорого стоить. Я еще раз спрашиваю: согласны ли вы пойти на смерть ради этого иуды?

— Хватайте его! — с возрастающим беспокойством заорал Эдвард. — Вы не имеете права упустить его!

Один мужчина ринулся вперед, и раздался звон металла, когда Максим парировал его удар. Еще трое решились потягаться в мастерстве с маркизом, но тут же отступили. Легкость, с которой он защищался, убедила остальных в том, что не стоит слушать хозяина. Ведь в конце концов они пришли сюда, чтобы веселиться, а не сражаться с умелым фехтовальщиком.

— Разве мало горя вы принесли в этом дом? — закричала Илис, вскочив на ноги. Ее возмутило, что этому человеку удается держать в страхе весь зал и при этом делать свое грязное дело. — Неужели вы хотите испортить свадьбу Арабеллы, привнеся в нее еще больше горя и боли?

Тяжелый взгляд зеленых глаз устремился на нее.

— Это был мой дом, и сегодняшняя свадьба могла бы быть моей свадьбой, если бы не козни этого подлеца. Что, по-вашему, мне следует делать, сударыня? Без борьбы оставить все Эдварду Стэмфорду? — Его саркастический смех полностью опровергал возможность подобного решения. — Следите за мной и проверьте, пойду я на это или нет!