- Понимаю, - медленно сказал Торнтон. - И именно поэтому вы вывалили на меня всю эту чепуху о моей возможной преступной деятельности? Вы надеялись, что что-то случится?
- Существует возможность, что это отнюдь не чепуха, - улыбнулся Дэйн.
Торнтон обдумал это заявление.
- А зачем же вы таскали меня повсюду? Чтобы те, кто замешан в преступлении, подумали, что я знаю больше, чем на самом деле?
- Полагаю, что они могут подумать так.
- А если в следующий раз стрелять будут в меня?
Дэйн пожал плечами. Похоже, его мало заботило, кто в кого будет стрелять - важно, что дело стронулось с мертвой точки.
- Чудесная система, мистер Дэйн, - сказал Торнтон. - Никто не знает позиций всех остальных. Вы просто распространяете атмосферу всеобщей подозрительности.
- Я не стал бы так расстраиваться по поводу слов мисс Варгас, - заметил Дэйн.
- А почему вы решили... Черт с ним! - махнул рукой Торнтон. - Я возвращаюсь в отель. Мне нужно принять душ.
- Хорошая идея. У нас впереди еще целый вечер.
- Опять кого-то будем подгонять?
- Возможно, - отозвался Дэйн. - Как бы то ни было, обещаю вам хороший ужин.
- Мы будем оказывать давление на метрдотеля?
Дэйн неожиданно усмехнулся.
- Нет. Но я хочу представить вас очень интересному человеку.
- Я не хочу встречаться с интересными людьми.
- Придется, - сказал Дэйн. - Это поможет вам завершить свое образование. И как я уже сказал, обещаю вам превосходный ужин.
- За чей счет?
- Возможно, заплатит интересный человек, - ответил Дэйн. - А если нет, то буду платить я.
- И вы всегда так хорошо относитесь к подозреваемым? - спросил Торнтон.
- Всегда, - заверил его Дэйн, - поскольку все это - за счет правительства.
Торнтон был слишком утомлен, чтобы спорить. Дэйн довез его до отеля и пообещал заехать за ним в восемь вечера.
Портье сообщил Торнтону, что в его отсутствие ему четыре раза звонил один и тот же человек. Звонивший не назвал своего имени. Также пришло два письма. Торнтон забрал их и поднялся в номер.
Одно письмо было от Дорис, его замужней сестры, жившей в Уотербери. В объемистом послании излагались смешные истории о муже и детях Дорис, сообщалось о здоровье дядюшки и пересказывались все новости и сплетни о приятелях и знакомых. "А ты знаешь, что Бобби Рейнс женился? А Дэн Макдональд, твой старый школьный приятель, помолвлен с девушкой из Рэдклиффа. А ты слыхал, что Эллиот Эйджер, кажется, нашел счастье во втором браке? Видишь, Билл, такое случается!"
Ее забота о нем была почти осязаема. Плотная почтовая бумага палевого цвета, ровные черные строчки просто исходили этой заботой. После смерти матери Дорис взяла на себя обязанность беспокоиться о нем; в этой привилегии ей невозможно было отказать.