Проблеск небес (Смит) - страница 61

От нее пахло розами. Странно, он не помнил, чтобы Кэтрин пользовалась духами. Даже в его видениях.

Он проследил за ее взглядом и шепнул на ухо:

– Что случилось?

Тихонько ахнув, она повернулась к нему:

– Милорд! Я думала, вы опять куда-то уехали.

– Сожалею, что разочаровал вас. Но на что вы смотрите?

– Леди загнала одну из кошек, живущих на конюшне, на дерево. Вон она там, на самой высокой ветке.

Теперь, когда Кэтрин указала место, Берк разглядел среди листвы маленький комочек пестрой шерсти. Лай Леди почти заглушал жалобное мяуканье, доносившееся сверху.

– Это котенок?

– Да. – Кэтрин огляделась по сторонам. – Вы не видели мистера Сноу?

– А… – Берк решил не говорить всей правды. – По-моему, он уехал кататься. На кобыле.

Ее глаза удивленно округлились.

– Не может быть. Он никогда не уезжает, не заперев перед отъездом Леди.

– На этот раз он далеко не уедет.

Она с тревогой посмотрела вверх:

– Бедный котенок. Леди пугает его.

От выражения нежности и тревоги на лице Кэтрин у Берка как-то странно стеснило грудь. Его раздражало ее невнимание к нему. Хотелось, чтобы только он один интересовал ее. Хотелось снова поцеловать ее. И еще большего.

Проклятие! Он должен стать наваждением для нее.

Берк схватил тявкающую собаку, прошел сквозь толпу слуг и вручил вырывавшееся животное мистеру Радду. Управляющий издал вопль и отскочил.

– Не уроните ее, – приказал Берк. – И отнесите в дом.

– Да, милорд.

Убедившись, что тот поспешно зашагал к дому, осторожно держа в руках извивающуюся Леди, Берк снял сюртук, жилет и бросил их в руки служанки. Затем подошел к дереву и ухватился за толстую нижнюю ветвь.

– Что вы делаете? – спросила Кэтрин.

– Спасаю вашего котенка. Разве не так поступают герои?

– Но Оуэн и Уилли уже несут лестницу, видите?

– Черт побери! Я вырос, лазая по деревьям.

Тогда он был босоногим мальчишкой, слишком поздно спохватился Берк, когда его начищенные сапоги заскользили по коре. Твердо решив не делать из себя дурака, Гришем упорно поднимался вверх, перелезая с ветви на ветвь. Вокруг него ветер шевелил листву. Вдалеке, за подстриженной лужайкой и розовым садом, расстилались бесконечные болотистые пустоши.

Чем выше он поднимался, тем тоньше становились ветви. Один сук угрожающе затрещал под его тяжестью. И сломался, повиснув на куске коры.

Берк как раз вовремя обхватил руками ствол дуба. Грубая кора оцарапала его щеку. Дерево закачалось, и Берка замутило. Служанки заохали и заахали.

Взглянув вниз, он увидел Кэтрин. Она стояла, откинув назад голову и прижав к груди руки. Как будто действительно беспокоилась за него.