Бесы (Достоевский)

1

поражение (ит.).

2

Со мной обошлись как со старым ночным колпаком! (фр.)

3

«Век» – петербургский еженедельный журнал.

4

Камбек, Лев Логинович – журналист, редактор-издатель еженедельника «Петербургский вестник» (1861-1862), неустанный обличитель мелких нелепостей общественной жизни.

5

может разбить мою жизнь (фр.).

6

в любой стране (фр.).

7

в стране Макара и его телят (фр.).

8

я всего лишь простой приживальщик, и ничего больше! Да, н-н-ничего больше! (фр.)

9

у этих семинаристов (фр.).

10

Дорогой друг (фр.).

11

«букетом императрицы» (фр.).

12

для нашей святой Руси (фр.).

13

но надо различать (фр.).

14

Между нами говоря (фр.).

15

добрейший друг (фр.).

16

Эти нескончаемые русские слова!.. (фр.)

17

Вы знаете, у нас… Одним словом (фр.).

18

чтоб показать вам свою власть (фр.).

19

однако это весьма любопытно (фр.).

20

прелестных дам (фр.).

21

вы знаете эти псалмы и книгу Иова (фр.).

22

и он показал свою власть (фр.).

23

что за дикая выдумка! (фр.)

24

вы знаете (фр.).

25

с таким высокомерием (фр.).

26

Неужели? (фр.)

27

мой добрый друг (фр.).

28

Прелестное дитя! (фр.)

29

Но, моя милая (фр.).

30

И затем, так как монахов всегда встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.).

31

Право же, дорогая (фр.).

32

и затем (фр.).

33

Милый, милый друг! (фр.)

34

Раздражителен, но добр (фр.).

35

О, это довольно глупая история! Я вас ожидал, мой добрый друг, чтобы вам рассказать… (фр.)

36

Все одаренные и передовые люди в России были, есть и будут всегда картежники и пьяницы, которые пьют запоем (фр.).

37

Но, между нами говоря (фр.).

38

Мой милый, я (фр.).

39

Но, мой добрый друг (фр.).

40

Но ведь это ребенок! (фр.)

41

Да, я оговорился. Но… это всё равно (фр.).

42

Да, да, я не в состоянии (фр.).

43

этим дорогим ребенком (фр.).

44

этого дорогого сына (фр.).

45

такой недалекий! (фр.)

46

это всё же жалкий человек (фр.).

47

И наконец, это смехотворно… (фр.)

48

Я каторжник, Баденге (фр.).

49

Мне наплевать на это! (фр.)

50

«Человек, который смеется» (фр.).

51

Мне наплевать на это, и я заявляю о своей свободе. К черту этого Кармазинова! К черту эту Лембке! (фр.)

52

Вы, не правда ли, мне не откажете в содействии, как друг и свидетель (фр.).

53

именно так (фр.).

54

что-то в этом роде (фр.).

55

я помню это. Наконец (фр.).

56

он походил на идиотика (фр.).

57

Как! (фр.)

58

этого бедного друга (фр.).

59

нашего раздражительного друга (фр.).

60

Но это пройдет (фр.).

61

происшествия. Вы меня будете сопровождать, не правда ли? (фр.)

62

О боже, великий и милостивый! (фр.)

63

и начинаю веровать (фр.).

64

В бога? В бога всевышнего, который так велик и так милостив? (фр.)

65

Он делает всё, что я хочу (фр.).

66

Боже! Боже! (фр.)

67

наконец одно мгновение счастья! (фр.)

68

Вы и счастье, вы являетесь одновременно (фр.).

69

я был так взволнован и болен, и к тому же… (фр.)

70

Это местный фантазер. Это лучший и самый раздражительный человек на свете… (фр.)

71

и вы совершите благодеяние (фр.).

72

Друг мой! (фр.)

73

Наконец, это смешно (фр.).

74

Этот Маврикий (фр.).

75

славный малый все-таки (фр.).

76

этому бедному другу (фр.).

77

этот дорогой друг (фр.).

78

Эта бедная (фр.).

79

этот Липутин, всё то, чего я не понимаю (фр.).

80

Я неблагодарный человек! (фр.)

81

всё решено (фр.).

82

это ужасно (фр.).

83

простите (фр.).

84

Это ангел (фр.).

85

Право (фр.).

86

наконец (фр.).

87

Двадцать лет! (фр.)

88

Это чудовище; и наконец (фр.).

89

Эти люди представляют себе природу и человеческое общество иными, чем их сотворил бог и чем они являются в действительности (фр.).

90

но поговорим о другом (фр.).

91

в Швейцарии (фр.).

92

это было глупо, но что делать, всё решено (фр.).

93

словом, всё решено (фр.).

94

Господь бог (фр.).

95

если чудеса бывают (фр.).

96

и пусть всё будет кончено (фр.).

97

так называемый (фр.).

98

оставьте меня, мой друг (фр.).

99

вы видите (фр.).

100

Да что с вами, Лиза! (фр.)

101

дорогая кузина (фр.).

102

Но, дорогой и добрейший друг, в каком беспокойстве… (фр.)

103

болезненный тик (фр.).

104

словом, это погибший человек и что-то вроде беглого каторжника… (фр.)

105

Это человек бесчестный, и я полагаю даже, что он беглый каторжник или что-то в этом роде (фр.).

106

Петя, дитя мое (фр.).

107

шутовской (фр.).

108

И вы совершенно правы (фр.).

109

Возвышение (фр.).

110

«Сын, возлюбленный сын» (фр.).

111

Он смеется (фр.).

112

Оставим это (фр.).

113

именно так (фр.).

114

поднимать шум вокруг своего имени (фр.).

115

Он смеется. Он много, слишком много смеется (фр.).

116

Он всегда смеется (фр.).

117

Тем лучше. Оставим это (фр.).

118

Я хотел переубедить (фр.).

119

А эта бедная тетя, хорошенькие вещи она услышит! (фр.)

120

Тут скрывается что-то слепое и подозрительное (фр.).

121

Они попросту лентяи (фр.).

122

Вы лентяи! Ваше знамя — тряпка, воплощение бессилия (фр.).

123

какая-то глупость в этом роде (фр.).

124

Вы не понимаете. Оставим это (фр.).

125

вы понимаете? (фр.)

126

Интернационале (фр.).

127

протеже, т. е. опекаемого, покровительствуемого (фр.).

128

бешеную активность (фр.).

129

благодетельного грубияна (фр.).

130

Пусть нечистая кровь напоит наши нивы! (фр.)

131

«Моего милого Августина» (нем.).

132

Ни одной пяди нашей земли, ни одного камня наших крепостей! (фр.)

133

Да, такое сравнение допустимо. Как донской казачок, пляшущий на собственной могиле (фр.).

134

Оставим это (фр.).

135

Я забыл (фр.).

136

Жребий брошен! (лат.)

137

бесцеремонности (фр.).

138

не подавая вида (фр.).

139

К сведению читателя (фр.). Здесь в смысле: вы предупреждены.

140

Если и не правда… (ит.)

141

перст (лат.).

142

Наконец-то друг! (фр.)

143

Вы понимаете? (фр.)

144

Виноват, я забыл его имя. Он нездешний (фр.).

145

в выражении лица что-то тупое и немецкое. Его зовут Розенталь (фр.).

146

Вы его знаете? Что-то тупое и очень самодовольное во внешности, в то же время очень суровый, неприступный и важный (фр.).

147

я в этом кое-что смыслю (фр.).

148

да, я вспоминаю, он употребил это слово (фр.).

149

Он держался на расстоянии (фр.).

150

короче, он как будто думал, что я немедленно брошусь на него и начну его нещадно бить. Все эти люди низшего состояния таковы (фр.).

151

Вот уже двадцать лет, как я подготовляю себя к этому (фр.).

152

Я держал себя спокойно и с достоинством (фр.).

153

и, словом, всё это (фр.).

154

и кое-какие из моих исторических, критических и политических набросков (фр.).

155

да, именно так (фр.).

156

Он был один, совсем один (фр.).

157

в передней, да, я вспоминаю, и потом… (фр.)

158

Я был, видите ли, слишком возбужден. Он говорил, говорил… кучу вещей (фр.).

159

Я был слишком возбужден, но, уверяю вас, держался с достоинством (фр.).

160

Знаете, он упомянул имя Телятникова (фр.).

161

который мне, между прочим, еще должен пятнадцать рублей в ералаш. Словом, я не совсем понял (фр.).

162

как вы полагаете? Наконец он согласился (фр.).

163

и ничего больше (фр.).

164

по-дружески, я совершенно доволен (фр.).

165

на дружеских началах (фр.).

166

мои враги… и затем к чему этот прокурор, эта свинья прокурор наш, который два раза был со мной невежлив и которого в прошлом году с удовольствием поколотили у этой очаровательной и прекрасной Натальи Павловны, когда он спрятался в ее будуаре. И затем, мой друг (фр.).

167

когда у тебя в комнате такие вещи и приходят тебя арестовать (фр.).

168

Удалите ее (фр.).

169

и потом это мне докучает (фр.).

170

Нужно, видите ли, быть готовым (фр.).

171

каждую минуту (фр.).

172

Видите ли, мой милый (фр.).

173

Это началось в Петербурге (фр.).

174

Вы меня ставите на одну доску с этими людьми! (фр.)

175

с этими вольнодумцами от подлости! (фр.)

176

Знаете ли (фр.).

177

что я произведу там какой-нибудь скандал (фр.).

178

Мой жизненный путь сегодня закончен, я это чувствую (фр.).

179

я вам клянусь (фр.).

180

Что вы об этом знаете (фр.).

181

Мой жизненный путь закончен (фр.).

182

что скажет она (фр.).

183

Она будет меня подозревать всю свою жизнь… (фр.)

184

Это неправдоподобно… И затем женщины… (фр.)

185

С Лембке нужно держать себя достойно и спокойно (фр.).

186

О, поверьте мне, я буду спокоен! (фр.)

187

на высоте всего, что только есть самого святого (фр.).

188

Идемте! (фр.)

189

«Всё к лучшему в этом лучшем из возможных миров». Вольтер, «Кандид» (фр.).

190

мой час пробил (фр.).

191

Вы делаете одни только глупости (фр.).

192

Добрейший друг (фр.)

193

Дражайший (фр.).

194

Дорогой господин Кармазинов (фр.).

195

и так как монахов везде встречаешь чаще, чем здравый смысл (фр.).

196

Это прелестно, о монахах (фр.).

197

и на этом кончим, мой милый (фр.).

198

полностью (фр.).

199

это глупость в ее самой чистейшей сущности, нечто вроде химического элемента (фр.).

200

между прочим (фр.).

201

Господа! (фр.)

202

Агент-провокатор! (фр.)

203

да простит вас бог, мой друг, и да хранит он вас (фр.).

204

со временем (фр.).

205

что касается меня (фр.).

206

у этих бедных людей бывают иногда прелестные выражения, полные философского смысла (фр.).

207

Дитя мое (фр.).

208

это жалкие мелкие негодяи и больше ничего, жалкие дурачки — именно так! (фр.)

209

О, вчера он был так остроумен (фр.).

210

какой стыд! (фр.)

211

фраппировать – неприятно поражать, изумлять, удивлять.

212

Вы меня простите, прелестнейшая, не правда ли? (фр.)

213

детям (фр.).

214

Вы меня простите, не правда ли (фр.).

215

бедная мать! (фр.)

216

напротив (фр.).

217

па де дё (фр.).

218

Дорогая (фр.).

219

Глас народа — глас божий (лат.).

220

Вы несчастны, не правда ли? (фр.)

221

Мы все несчастны, но нужно их простить всех. Простим, Лиза (фр.).

222

нужно прощать, прощать и прощать! (фр.)

223

двадцать два года! (фр.)

224

у этого купца, если только он существует, этот купец… (фр.)

225

Вы несчастны? (фр.)

226

но знаете ли вы, который теперь час? (фр.)

227

существует ли она, Россия? Ба, это вы, дорогой капитан! (фр.)

228

Дорогая Лиза (фр.).

229

О боже мой (фр.).

230

Да здравствует республика (фр.).

231

Да здравствует демократическая, социальная и всемирная республика или смерть! (фр.)

232

Свобода, равенство, братство или смерть! (фр.)

233

«Кириллов, русский дворянин и гражданин мира» (фр.).

234

русский дворянин-семинарист и гражданин цивилизованного мира (фр.).

235

урожденной Гариной (фр.).

236

Настасью (фр.).

237

как (фр.).

238

этого купца (фр.).

239

Да здравствует большая дорога (фр.).

240

этот Маврикий (фр.).

241

у меня всего-навсего сорок рублей; он возьмет эти рубли и все-таки убьет меня (фр.).

242

Слава богу (фр.).

243

и потом (фр.).

244

это начинает меня успокаивать (фр.).

245

это очень успокоительно (фр.).

246

это успокоительно в высшей степени (фр.).

247

я — совсем другое (фр.).

248

но, наконец (фр.).

249

Это прелестно (фр.).

250

Да, это именно так можно перевести (фр.).

251

Это еще лучше, у меня всего сорок рублей, но… (фр.)

252

То есть (фр.).

253

друзья мои (фр.).

254

Она этого хотела (фр.).

255

Но… это прелестно (фр.).

256

чуточку водки (фр.).

257

самую малость (фр.).

258

«Я совсем болен, но это не так уж плохо быть больным» (фр.).

259

она именно имела вид дамы (фр.).

260

Э… да это, кажется, Евангелие (фр.).

261

Вы, что называется, книгоноша (фр.).

262

Я ничего не имею против Евангелия, и… (фр.).

263

«Жизнь Иисуса» (фр.).

264

Мне кажется, что все направляются в Спасов… (фр.)

265

Да ведь это дама, и вполне приличная (фр.).

266

Этот кусочек сахару — это ничего… (фр.).

267

В высшей степени приличное (фр.).

268

вам нет и тридцати лет (фр.).

269

Но боже мой (фр.).

270

Эти негодяи, эти презренные!.. (фр.)

271

Ба, я становлюсь эгоистом (фр.).

272

Но что надо этому человеку (фр.).

273

Боже мой, друзья мои (фр.).

274

Но, мой дорогой и новый друг (фр.).

275

Что же делать, да я в восторге! (фр.)

276

не правда ли? (фр.)

277

Я люблю народ, это необходимо, но мне кажется, что я никогда не видал его вблизи. Настасья… нечего и говорить, она тоже из народа… не настоящий народ (фр.).

278

Дорогой и несравненный друг (фр.).

279

дорогая простушка. Евангелие… Видите ли, отныне мы его будем проповедовать вместе (фр.).

280

нечто совершенно новое в этом роде (фр.).

281

это установлено (фр.).

282

и этой дорогой неблагодарной женщине… (фр.)

283

Дорогая и несравненная, для меня женщина — это всё (фр.).

284

становится слишком холодно. Между прочим, у меня всего сорок рублей, и вот эти деньги (фр.).

285

не будем больше говорить об этом, потому что меня это огорчает (фр.).

286

потому что нам надо поговорить. Да, мне нужно много сказать вам, дорогой друг (фр.).

287

Как, вы знаете уже мое имя? (фр.)

288

Довольно, дитя мое (фр.).

289

у нас есть деньги, а затем, а затем бог поможет (фр.).

290

Довольно, довольно, вы меня мучаете (фр.).

291

Это ничего, мы подождем (фр.).

292

Двадцать лет! (фр.)

293

Вы благородны, как маркиза! (фр.)

294

как в вашей книге (фр.).

295

Довольно, довольно, дитя мое (фр.).

296

Знаете ли (фр.).

297

Неужели же я так болен? Да ведь ничего серьезного (фр.).

298

О, я припоминаю это, да, Апокалипсис. Читайте, читайте (фр.).

299

мы отправимся вместе (фр.).

300

эти свиньи (фр.).

301

вы знаете… в этой книге (фр.).

302

одно сравнение (фр.).

303

Да, Россия, которую я любил всегда (фр.).

304

и другие вместе с ним (фр.).

305

вы поймете потом (фр.).

306

Вы поймете потом… Мы поймем вместе (фр.).

307

Вот как, тут озеро (фр.).

308

И я буду проповедовать Евангелие… (фр.)

309

Это ангел… Она была для меня больше, чем ангел (фр.).

310

Любимая, любимая… (фр.)

311

Я вас любил! (фр.)

312

Я вас любил всю свою жизнь… двадцать лет! (фр.)

313

часок (фр.).

314

бульону, чаю… наконец, он так счастлив (фр.).

315

Да, друзья мои (фр.).

316

Вся эта церемония (фр.).

317

Батюшка, я вас благодарю, вы очень добры, но… (фр.)

318

Вот мой символ веры (фр.).

319

Я лгал всю свою жизнь (фр.).