Грезы любви (Райс) - страница 169

Злость и отвращение к самому себе приглушили яростное желание до тупой боли, с которой он уже научился жить. Поставив Элисон на ноги, Рори безжалостно раздавил насекомое каблуком сапога и повернулся к девушке. Как и следовало ожидать, на лице Элисон промелькнуло выражение замешательства и разочарования, которое она поспешила скрыть.

Рори решительно натянул рубашку ей на плечи и принялся быстро, пока не ослабла воля, застегивать пуговицы.

– Нужно раздобыть тебе какую-нибудь одежду, прежде чем мы отплывем, – напомнил он.

Элисон молча кивнула. Не в состоянии справиться со своими эмоциями, она просто отключилась от них, спрятав их от всего мира и от самой себя. Впереди у нее много дней, чтобы осмыслить то, что случилось. Но в это зачарованное мгновение она не чувствовала ничего, кроме прикосновения рук Рори, и перевела дыхание, лишь когда он отошел.

Глава 21

Спустя несколько часов, закончив покупки, они вышли на улицу и двинулись в сторону пристани. Уже стемнело. Ветер, набиравший силу весь день, рвал из рук Рори многочисленные свертки и трепал новые юбки Элисон. Она казалась на удивление тихой, но Рори, поглощенный собственными мыслями, не стал спрашивать, о чем она думает.

На корабле их ожидали. Когда они поднялись на борт, Элисон огляделась. Насколько можно было судить в темноте, по размерам судно превосходило «Морскую ведьму» и несло больше парусов. Когда они вошли в просторную кают-компанию, Элисон охватило тягостное предчувствие, но каково бы ни было предназначавшееся ей предостережение, оно потерялось в бурных приветствиях капитана и его офицеров.

В свете фонаря Элисон могла видеть, что каюта отнюдь не блещет чистотой, к которой она привыкла на корабле Рори. Он требовал от команды, чтобы все поверхности были тщательно выскоблены, надраены или заштопаны в зависимости от того, дерево это, медь или паруса. Видимо, капитан судна, на котором они оказались, не имел особого пристрастия к чистоте и порядку.

Мужчина, которого ей представили как капитана Маргулиса, был на полголовы ниже Рори и вполовину тяжелее. Он носил окладистую бороду, возмещавшую недостаток растительности на почти лысой голове. Расплывшись в улыбке, он склонился над рукой Элисон.

– Леди Элисон, я столько слышал о вас. Для меня большая честь, что Маклейн доверил мне вашу безопасность.

– Я доверяю только своей шпаге, Маргулис, – сухо заметил Рори. – Но ты чертовски хороший моряк, а нам нужен быстроходный корабль, готовый выйти в море. Было бы неразумно оставаться здесь дольше.

– Верно, погода ухудшается. Пора выбираться отсюда. Думаю отплыть нынче ночью, пока ветер не слишком сильный.