Один прекрасный вечер (Додд) - страница 101

И что еще хуже, как бы он ни ругал себя за то, что сделал, он не испытывал сожаления. Ему нравилось сознавать, что стал ее первым. Он хотел бы остаться ее последним. Но он обесчестил ее, и она… она сказала…

«Потому что ты во мне нуждался».

Он в ней не нуждался. Он вообще ни в ком не нуждался.

Клариса просто оказалась у него под рукой в нужный момент. Он должен был ей об этом сказать.

Но вскоре с охоты начнут съезжаться гости. Они захотят принять ванну. Их надо кормить. Но он должен найти время поговорить с Кларисой наедине.

Он вошел в дом с бокового входа и раздраженно огляделся.

Где все? Почему никто из мужчин еще не приехал? А дамы где? Сидят по комнатам и прихорашиваются?

Впервые с тех пор, как он вернулся с войны, ему захотелось с кем-нибудь пообщаться. Из головы не шли слова Кларисы.

«Потому что ты во мне нуждался».

Черт бы ее побрал!

Он хотел поговорить с Кларисой и сказать ей…

Нет, он должен ее увидеть. Он не нуждался в ней в том смысле, как думала Клариса, но он должен увидеться с ней, потому что полковник Огли уже едет сюда. Если Хепберн получил верные сведения, а источник был абсолютно надежен, Огли приедет еще до пяти вечера.

Хепберн сделал медленный и глубокий вдох. Он должен подготовить Кларису к предстоящей задаче.

Хепберн прошелся по коридорам, прислушиваясь к голосам, заглядывая в комнаты. Кларисы нигде не было.

Подозвав к себе долговязого лакея, Хепберн спросил:

– Где принцесса?

Лакей густо покраснел.

– Милорд, ее высочество в зимнем саду.

– Опять? – рявкнул Хепберн. Лакей в страхе выкатил глаза:

– Милорд?

– Ничего. – Хепберн пошел дальше по коридору. – Я ее найду. – Вряд ли она снова устраивает там демонстрацию своих кремов. Черта едва он позволит ей опять сделать из него модель. Он не знал, сможет ли устоять, если она прикоснется к нему, потому что при одной мысли о ней кровь его вскипала, не говоря уже о других, менее покорных его воле частях тела.

Едва приблизившись к зимнему саду, он почувствовал ее запах. Она пахла мускатным орехом и цветами и еще густым теплым вином. Этот запах перенес его в прошлое, в ночь, когда он овладел ею. Он не хотел об этом думать, не хотел вспоминать о том, что он чувствовал, когда она, поднимаясь навстречу ему, отдавала ему себя с не знающей отдыха щедростью. И все же дыхание его участилось, и сердце забилось быстрее.

«Потому что ты во мне нуждался».

Но нет, она говорила не это. Она говорила:

– Вам это необходимо, чтобы подчеркнуть плавную линию бровей. Видите, какой четкой и выразительной она становится?

Она снова говорила о косметике. Она неустанно торговала своими кремами и притирками. Она тоже была одержима. Но ее одержимость имела иные, чем у него, мотивы. Ей нужны были деньги. Чтобы вернуться в Бомонтань и воссоединиться со своей королевской семьей, так она говорила. Сам же он не знал, что ею движет. Он совершенно ее не понимал. Но, к несчастью, это не могло его не волновать.