Один неверный шаг (Кобен) - страница 26

Он жестом показал за спину.

– Я строю тебе офис.

– Ну и?

– Разве это ни о чем не говорит? Ты не должна меня торопить. Я делаю маленькие шажки, как годовалый ребенок.

– Ты сделаешь один такой шажок и плюхнешься на задницу. – Она замолчала и покачала головой. – Я не приставала к тебе с этим с той поры, когда мы были в Мерионе. – Открытый чемпионат страны по гольфу в Филадельфии. Майрон как раз пытался найти похищенную девушку, когда Эсперанца впервые выдвинула свои требования насчет партнерства. С той поры Майрон, как мог, увиливал от разговора.

Эсперанца поднялась с места.

– Я хочу быть партнером. Не полноправным, разумеется. Понимаю. Но я хочу в долю. – Она направилась к двери. – Даю тебе неделю.

Майрон растерялся, не зная, что сказать. Она была его лучшим другом. Он ее любил. И нуждался в ней. Она была неотъемлемой частью агентства. Важной частью. Но все далеко не так просто.

Эсперанца открыла дверь и прислонилась к косяку.

– Ты сейчас поедешь к Бренде Слотер?

– Через несколько минут.

– Я начну поиски. Позвони мне через пару-тройку часов.

Она закрыла за собой дверь. Майрон обошел стол, сел в свое кресло и позвонил Уину.

Уин отозвался после первого же звонка.

– Излагай.

– У тебя на сегодняшний вечер есть планы?

– Разумеется.

– Типичный вечер с унизительным сексом?

– Унизительным сексом, – повторил Уин. – Говорил тебе, брось читать журналы Джессики.

– Отменить можешь?

– Могу, – сказал он, – но прелестная девица будет крайне разочарована.

– Ты хоть знаешь, как ее зовут?

– Что? Ты слишком многого от меня хочешь.

Один из рабочих снова принялся стучать молотком. Майрон прикрыл ладонью другое ухо.

– Не могли бы мы встретиться у тебя? Мне хочется кое-что на тебе проверить.

Уин не колебался.

– Я – не что иное, как кирпичная стена, ожидающая твоих словесных мячей.

Майрон решил, что это означает «да».

Глава 6

Команда Бренды Слотер, «Нью-йоркские Дельфины», тренировалась в Иствудской школе в Нью-Джерси. Войдя в зал, Майрон почувствовал, как что-то сжалось в груди. Он слышал милый сердцу звук дрибблинга и наслаждался специфической атмосферой, наэлектризованной молодостью. Майрон играл в прекрасных залах, но, попадая в любой даже в качестве зрителя, ему казалось, что он провалился назад во времени.

Он вскарабкался по деревянным ступенькам разборной трибуны. Она, как водится, тряслась при каждом его шаге. Возможно, технология и сделала большой рывок вперед в нашей повседневной жизни, но по школьному спортзалу этого сказать было нельзя. На одной стене все еще висели бархатные знамена, завоеванные на национальных чемпионатах или первенствах штатов. В углу был плакат с рекордами в легкой атлетике. Электрические часы не работали. Усталый уборщик мел деревянный пол, двигаясь затейливыми кругами, подобно Замбони на хоккейном поле.