Царица воздуха (Андерсон) - страница 22

Он помедлил.

— Та баллада, что не допел мальчишка… — сказал он, не глядя на нее. Почему она вас так задела?

— Не могла слышать как их, этих… восхваляют. Или так мне показалось. Извините.

— Думаю, что эта баллада — одна из очень многих.

— Я никогда их не считала. Культурная антропология — это то, чем у нас на Роланде нет времени заняться, или, точнее, нам это не приходило в голову при всех наших делах… Но сейчас, когда вы сказали… да, удивительно, что очень многие песни и истории несут этот сюжет, об Арвиде.

— Вам не тяжело будет продекламировать ее?

Ей удалось засмеяться.

— Я могу и спеть, если хотите. Дайте мне достать литару и подготовиться…

Она опустила на этот раз гипнотизирующую хоровую строку, оставив ее лишь в самом конце.

VII

…Арвиду говорит:
«Скорей отбрось, мой Арвид,
Цепь человечьих уз,
Тебе они без нужды,
Ведь это тяжкий груз».
А он посмел ответить:
«Мне надобно бежать:
Под солнцем деве милой
Пришлось так долго ждать.
Друзья меня заждались,
И много разных дел
Я дал вернуться слово,
Сдержать же не сумел.
Сними свое заклятье,
Или обрушь свой гром
Убить меня ты можешь,
Но не сделаешь рабом».
Царица Тьмы и Ветра
Стояла перед ним,
И он глаза не поднял,
Ее красой томим.
И зазвенел, как арфа,
Ее чудесный смех:
«И без моих заклятий
Ты стал несчастней всех…
Тебя я отпускаю,
Но помни о луне,
О музыке волшебной,
Росе и обо мне…
И будет тенью память
Днем за тобой бежать,
А кончен день — в кровати
Подле тебя лежать.
В досуге ли, в работе
Скорбь ранит, как кинжал:
Ты вдруг поймешь, чем мог ты
Стать нынче — и не стал.
А глупую девчонку
Смотри не обижай.
Ступай домой, мой Арвид;
Ты человек — прощай».
И в щебете и смехе
Пропал Чужой Народ…
И до рассвета Арвид
Рыдает и зовет.
Но медленный танец льется…

Она отложила литару. Ветер зашелестел в листьях. После долгого молчания Шерринфорд сказал:

— Эти песни стали частью жизни отселенцев?

— Можно сказать и так, — ответила Барбро. — Хотя не все они полны сверхъестественного. Некоторые о любви или о подвигах. Традиционные темы.

— Не думаю, что вот эти традиции возникли сами по себе.

— Его тон был невыразителен. — Большинство ваших песен и историй вряд ли сочинили человеческие существа.

Плотно сомкнув губы, он больше не говорил ничего.

Они рано легли.

Несколько часов спустя их разбудил сигнал тревоги.

Жужжание было тихим, но оно мгновенно подняло их.

Они спали в комбинезонах, чтобы быть готовыми к неожиданностям. Небо просвечивал сквозь купол. Шерринфорд вылетел из своего мешка, сунул ноги в ботинки и пристегнул к поясу пистолет.

— Оставайтесь внутри, — скомандовал он.

— Что там?.. — Ее сердце колотилось.