Тысяча черепогрызов (Василенко) - страница 52

– Почему?

Нортон покосился на меня не очень-то дружелюбно, но ответить соизволил:

– Сдается мне, если повернем влево, в итоге сделаем полный круг. Ну, судя по тому, как менялось направление коридоров все это время.

– Точно, – поддакнул траппер.

Я не стал спорить. У этих ребят, видно, ориентирование в таких ситуациях – навык профессиональный. Куда уж мне же с моим географическим кретинизмом…

Повернули налево. Здесь коридор вдруг начал постепенно забирать вверх. Ну хоть какое-то разнообразие.

– Как вы умудрились его изловить-то? – вдруг спросил Нортон, оборачиваясь к трапперу.

– Просто угодил в одну из ловушек, причем незадолго до того, как мы приехали проверить тот участок. Иначе бы наверняка успел вывернуться. Но мы его харибдами приглушили, отвезли сюда. А тут он оживать начал! Ну, я и решил его придержать немного – дескать, за живого-то можно куда больше выручить. Дур-рак!

– А что такое харибды? – шепотом спросил я Джулию.

Да уж, скажете, тоже мне – нашел тему для разговора с девушкой! Но, в конце концов, она ведь не обычная девушка, а траппер. И к тому же дочка хозяина оружейной лавки…

– Ну, понимаешь, это такие штуки, основанные на эффекте антивзрыва.

– Это как?

– Ну, что такое взрыв, понимаешь?

– Это когда большой бабах, вонь, дым кругом? – натужно сострил я.

– Скажешь тоже! Такое может быть, и когда папаша переест гороховой похлебки, – фыркнула Джулия. – Ну, если совсем коротко… Взрыв сопровождается мгновенным выделением большого количества энергии, так? А антивзрыв – это когда, наоборот, энергия мгновенно поглощается… Ну как бы засасывается в такую энергетическую воронку… Понятно?

– Угу, – буркнул я.

Но спустя некоторое время догнал Нортона.

– Грэг, а что такое харибды?

– Это замораживающие гранаты, сынок, – бросил он на ходу.

– А-а…

– О! Глядите-ка!

Коридор, по которому мы шли, начал постепенно расширяться, и вскоре мы оказались в довольно обширном зале вытянутой формы. Зал походил на желудок, каким его обычно изображают на схемах, – этакий бурдюк, в обе стороны от которого отходят кишки-коридоры.

Воздух здесь был чуть посвежее – наверху виднелось несколько небольших отверстий, наполовину затянутых мхом. Снаружи косыми лучами пробивался свет.

По периметру зала стояли какие-то не то тумбы, не то полуразвалившиеся статуи. Нортон содрал несколько длинных лохмотьев с одной из них, и под лучом фонаря что-то тускло блеснуло.

– Что это там? Хм…

Мы дружно принялись очищать статую от наростов.

– Ух ты! – не удержался я.

– Похоже на… золото? – недоверчиво проговорила Джулия.

– Угу, – буркнул Нортон. – Надо было вам потщательнее обследовать эти руины, Гай. Ты так не считаешь?