Наш общий друг (Книга 3 и 4) (Диккенс) - страница 120

- Все сразу и наличными, вы хотите сказать, мистер Райя? - спросил Фледжби для полной ясности.

- Полностью, сэр, и сразу, - ответил Райя.

Мистер Фледжби сокрушенно покачал головой, глядя на Твемлоу, и без слов выразил свое мнение о почтенном старце, стоявшем перед ним с опущенными глазами: "Вот изверг, этот еврей!"

- Мистер Райя! - начал Фледжби. Старик опять поднял глаза на Фледжби, в надежде, что тот, быть может, еще подаст ему знак.

- Мистер Райя, не вижу, к чему об этом молчать. В деле мистера Твемлоу замешано одно важное лицо, и вы это знаете.

- Знаю, - подтвердил старик.

- Так вот, мистер Райя, я просто указываю на это как на очень важное обстоятельство в его деле. Вы твердо решили (указываю просто на обстоятельство дела) требовать либо поручительства этого важного лица, либо его деньги?

- Твердо решил, - отвечал Райя, поняв это по лицу своего хозяина.

- Нисколько не беспокоясь о том и даже радуясь тому, - продолжал Фледжби елейным тоном, - какие ссоры и свары начнутся между мистером Твемлоу и этим важным лицом?

Ответа не требовалось, да его и не последовало. Бедный Твемлоу, переживавший жестокие душевные муки с тех пор, как в перспективе показался его знатный родственник, вздохнул и поднялся с места, собираясь уходить.

- Очень вам благодарен, сэр, - сказал он, протягивая Фледжби сухую и горячую руку. - Вы оказали мне большую услугу. Благодарю вас, благодарю.

- Не стоит благодарности, - отвечал Фледжби. - Ведь пока что ничего не вышло, но я еще останусь и попробую поговорить с мистером Райей.

- Не обманывайтесь, мистер Твемлоу, - сказал еврей, впервые обращаясь к нему прямо. - Никакой надежды для вас нет. Не ждите снисхождения. Вам придется уплатить все сполна и как можно скорее, иначе дело передадут в суд. Не рассчитывайте на меня, сэр. Деньги, деньги и деньги.

Сказав это особенно выразительно, он отвесил низкий поклон в ответ на вежливый кивок мистера Твемлоу, и достойный маленький джентльмен удалился в большом унынии. Очаровательный Фледжби до того развеселился, что после его ухода должен был отойти к окну, где долго стоял, облокотившись на ставень, и беззвучно смеялся, повернувшись спиной к своему подчиненному. Успокоившись, он снова повернулся к старику лицом и увидел, что тот стоит на прежнем месте, а кукольная швея все так же сидит в уголку за дверью и лицо у нее испуганное.

- Ого! - воскликнул мистер Фледжби, - вы совсем забыли про эту молодую особу, мистер Райя, а она тоже давно вас ждет. Отпустите ей лоскутков, только, пожалуйста, полной мерой, если можете расщедриться хоть раз в жизни.