– Согласно предсказанию, пророка убивать нельзя. И ни один гроун не посмеет нарушить священное табу, наложенное главным жрецом, – успокоил новый знакомый.
– А нам с Дербсом что делать? – спросил молчавший до этого Гриф, чем окончательно сразил савора.
– Говорящий… – Унг даже присел от неожиданности. – А второй тоже разговаривает?
– Мы, лерхи, можем даже на двух языках беседы вести, – не мог не подчеркнуть свое превосходство Дербс.
– Говоришь, языков много знаешь? – не остался в долгу берт. – Тогда переведи мне, пожалуйста. Ах ты…
И дальше он завернул такую фразу, от которой мои уши начали сворачиваться в трубочку. И это при том, что я имел представление лишь о половине сказанного. Однако Дербс оставался невозмутимым.
– В твоей речи трудно уловить смысл, но если хочешь дословный перевод… – Лерх почесал когтистой рукой лысину и монотонно начал: – Ах ты, родившийся гораздо раньше срока сын лахудры, ведущей распутный образ жизни, и рассеянного, болеющего экзотической болезнью гдэва. Ты (о сыне), вступивший в длительные нетрадиционные отношения с драконом, лишенным мужского достоинства, от которых он (дракон) скончался…
Рыжий очкарик, как первоклассник, отвечающий хорошо выученный урок, старательно выговаривал каждую фразу. Иногда одно слово, произнесенное Грифом, превращалось в целое предложение. Я раньше как-то не задумывался о том, что ругательства, которые в основном гораздо лаконичнее нормальной речи, в литературной обработке звучат еще кошмарнее. Дословный перевод лерха произвел на меня сильное впечатление, вероятно отразившееся на лице.
– Дербс что, неправильно переводит? – Взгляд рыжего гиганта оторвался от меня и уперся в берта.
– А я откуда знаю? Я только процитировал обращенную к Метрогилу речь Гарпины в Красном зале, перед тем как он превратил нашу бабушку в каменную статую. Слова уж больно необычные, – с придыханием сказал берт. – А как сочно они звучали в исполнении самой Гарпины – закачаешься. Серж должен помнить.
Конечно, я знал о перепалке между Метрогилом и Гарпиной, но эта словесная дуэль происходила в тот момент, когда у меня не было возможности что-либо слышать. Получив серьезную рану в выигранном с самим собой поединке, я временно отключился и был вынужден пропустить столь милую беседу.
– Не волнуйся, Дербс, перевод верный, даже слишком, – успокоил я лерха.
– Какой интересный язык! – восхитился Унг. – В одном коротком предложении заключено сразу столько глубоких мыслей.
– Не такие уж они и глубокие.
– Слова, сказанные пророком или его слугами, – мудрость для простых гроунов. Так что привыкайте. А я с сего дня должен считать себя счастливцем: довелось на старости лет живую легенду увидеть. Был бы помоложе – точно переметнулся бы в стан Гроу.